"una clara indicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إشارة واضحة
        
    • بيان واضح
        
    • دلالة واضحة
        
    • دليل واضح
        
    • دليلا واضحا
        
    • مؤشرا واضحا
        
    • مؤشر واضح
        
    • من الإشارات الواضحة
        
    • فكرة واضحة
        
    • دليلاً واضحاً
        
    • يشير بقوة
        
    • ذلك التحديد الواضح
        
    • تبيِّن بوضوح
        
    • الإشارة بوضوح
        
    Pienso que, como decía el Embajador Landman de los Países Bajos, tenemos una clara indicación del calendario de actividades. UN وأعتقد، كما ذكر سفير هولندا السيد لاندمان، أن لدينا إشارة واضحة فيما يتعلق بالجدول الزمني للأنشطة.
    Asimismo la Comisión debería recibir de la comunidad empresarial una clara indicación de que se necesita un estudio de esa índole. UN كما ينبغي أن ترد للجنة إشارة واضحة من أهل هذه الصناعة على لزوم هذه الدراسة.
    También debería haber en el documento una clara indicación acerca de la supervisión y la evaluación del proceso de consolidación de la paz, así como una sección especial en la que se abordasen los procesos en curso y el seguimiento y evaluación futuros de la ejecución de programas. UN ويتعيَّن أيضاً وجود بيان واضح بشأن رصد وتقييم عملية بناء السلام إلى جانب وجود قسم خاص في الوثيقة يعالج العمليات الجارية والأعمال المقبلة لرصد وتقييم تنفيذ البرنامج.
    Esto daría una clara indicación del compromiso de la comunidad internacional de abordar eficazmente el problema de la remoción de minas. UN إن من شأن ذلك أن يقدم دلالة واضحة على التزام المجتمع الدولي بالمعالجة الفعالة لمشكلة إزالة اﻷلغام.
    Las continuadas afirmaciones iraquíes de que Kuwait es parte del Iraq constituyen una clara indicación de la indiferencia con que el Iraq encara el cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن تأكيدات العراق المستمرة بأن الكويت جزء من العراق هي دليل واضح على عدم مبالاة العراق بالامتثال لقرارات مجلس اﻷمن.
    Estimamos que ello es una clara indicación de que la comunidad internacional espera que la Conferencia de Desarme asuma sus responsabilidades en esta esfera. UN ونحن نعتبر ذلك دليلا واضحا على أن المجتمع الدولي يتوقع أن يضطلع مؤتمر نزع السلاح بمسؤوليته في هذا المجال.
    Antes bien, los pertrechos constituyen una clara indicación de que el JEM los introdujo ilegalmente en Darfur desde el exterior. UN وبدلا من ذلك، يقدم العتاد مؤشرا واضحا على أن حركة العدل والمساواة في دارفور قامت بتهريبه من الخارج.
    A pesar de que tal vez esto haya ocurrido en el pasado, la Comisión Consultiva estima que las solicitudes de recursos financieros adicionales relacionadas con un incremento en las tropas deben estar basadas en una clara indicación del Consejo de Seguridad. UN ورغم أن هذا الأمر ربما يكون قد حدث في الماضي، إلا أن اللجنة الاستشارية ترى ضرورة أن تستند الطلبات الخاصة بالموارد المالية الإضافية المتصلة بالزيادة في قوام القوات إلى إشارة واضحة من جانب مجلس الأمن.
    Sin contar con una clara indicación sobre la importancia militar de estos edificios, estos ataques constituirían una grave violación del derecho internacional humanitario, que podría equivaler a delitos de guerra. UN وفي ظل عدم وجود أي إشارة واضحة إلى الأهمية العسكرية لهذه المباني، تشكل هذه الهجمات انتهاكاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي، يمكن أن يعادل جرائم حرب.
    También mostraban que no existía una clara indicación de los tipos de delito para los cuales estaban disponibles procesos de justicia restaurativa. UN واتضح من الردود أيضا عدم وجود إشارة واضحة إلى نوع الجرائم الجنائية الذي تتاح بشأنه عمليات العدالة التصالحية.
    Lo que resta de él no nos da una clara indicación de la causa de muerte. Open Subtitles ما تبقى منه لا يعطي لنا إشارة واضحة من سمك القد.
    En ese caso se tuvo una clara indicación de un rastro de helicóptero en el radar, que era sumamente parecida a algunos de los rastros no explicados. UN وفي هذه الحالة، فإنه أعطى إشارة واضحة على خط الطائرة العمودية على الرادار، والذي كان مشابها بصورة كبيرة لبعض الخطوط التي ليس لها تفسير.
    El informe del Secretario General sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE es una clara indicación de los serios esfuerzos que se están desplegando en ese sentido. UN وتقرير اﻷمين العام عن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يمثل إشارة واضحة على الجهود الجدية التي تبذل لتحقيق هذا الغرض.
    A nivel de subprogramas no hubo una clara indicación de que los resultados previstos fueran beneficiosos para los usuarios finales ni tampoco indicadores de ejecución hasta el nivel de proyectos. UN وعلى مستوى البرنامج الفرعي، لم يرد بيان واضح بالنواتج المحددة المرغوب فيها بما تتضمنه من فوائد تعود على المستعملين النهائيين، ولم تكن هناك مؤشرات أداة تتماشى مع مستوى المشروع.
    También señalaron que se trataba de una clara indicación de la intención del Gobierno de garantizar la celebración de elecciones libres e imparciales. UN كما نوهوا إلى أن هذا يعد بمثابة دلالة واضحة على نيّة الحكومة على كفالة إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    La reunión de hoy en este importante foro es una clara indicación de la posición de nuestro país. El carácter universal de este encuentro acrecienta su valor. UN إن لقاءنا اليوم في هذا المحفل الهام دليل واضح على موقف بلدي، كما أن أهمية هذا المحفل تزداد من خلال الطابع العالمي لهذا اللقاء.
    Consideró que esa visita era una clara indicación del incremento de la cooperación entre el Gobierno y las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. UN وقد اعتبر زيارته دليلا واضحا على زيادة التعاون بين الحكومة والأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Empero, el consenso logrado en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, el año pasado, sobre una serie de aspectos del desarme y la limitación de armamentos fue una clara indicación de la determinación de la comunidad internacional de continuar realizando activos esfuerzos en pro del desarme en su sentido real. UN إلا أن توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين في العام الماضي، وفي جوانب عدة في الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح كان مؤشرا واضحا على انعقاد عزم المجتمع الدولي على مواصلة السعي بنشاط من أجل تحقيق نزع السلاح بمعناه الحقيقي.
    La aversión del Gobierno del Presidente Ahmed Tejan Kabbah a dialogar es una clara indicación de la falta de voluntad política para lograr un arreglo negociado. UN إن نفور حكومة الرئيس أحمد تيجان كباح من الحوار هو مؤشر واضح على انعدام اﻹرادة السياسية على السعي وراء تسوية تفاوضية.
    En todo caso, es forzoso reconocer que los trabajos preparatorios del apartado c) son confusos y no dan una clara indicación de las consecuencias que los redactores de la Convención pretendían derivar de la incompatibilidad de una reserva con el objeto y el fin de la Convención: UN 182- وأيا كان الأمر فإنه يجدر بالإقرار أن الأعمال التحضيرية المتعلقة بالفقرة الفرعية (ج) غامضة ولا تورد الكثير من الإشارات الواضحة بشأن النتائج التي كان واضعو الاتفاقية ينوون ترتيبها على عدم توافق تحفظ مع غرض الاتفاقية ومقصدها():
    36. Subraya la necesidad de incluir en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007, en la mayor medida posible, indicadores cuantificables y verificables para medir los logros previstos, a fin de presentar una clara indicación del progreso alcanzado en el cumplimiento de los objetivos establecidos; UN 36 - تؤكــد الحاجـــــة إلـــى تضمين الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 أكبر قدر ممكن من المؤشرات القابلة للقياس والتحقق لقياس الإنجازات المتوقعة، وذلك لإعطاء فكرة واضحة عن التقدم المحرز فيما يتعلق بتحقيق الأهداف المحددة؛
    La reciente Cumbre sobre Seguridad Nuclear de Washington es una clara indicación de la importancia del tratamiento seguro y responsable del material y equipo nucleares en las actuales circunstancias internacionales. UN وكان انعقاد مؤتمر قمة الأمن النووي مؤخراً في واشنطن العاصمة دليلاً واضحاً يشير إلى أهمية المعالجة الآمنة المسؤولة للمواد والمعدات النووية في ظل الظروف الدولية الحالية.
    El hecho de que optara por volver pese a contar con la asistencia de un abogado experimentado, y en realidad con la ayuda de éste, era una clara indicación de que no tenía miedo de sufrir malos tratos en la India. UN فكونها قد اختارت العودة إلى بلادها في وقت كانت تحصل فيه على مساعدة محام متمرس هو بالفعل محاميها إنما يشير بقوة إلى عدم تخوفها من إساءة معاملتها في الهند.
    37. El reciente ensayo nuclear llevado a cabo en la Península de Corea es una clara indicación de que algunos sectores todavía creen en la ilusión de que la posesión de armas nucleares puede ofrecer seguridad y poder. UN 37 - وأضاف قائلاً إن الاختبار التجربة النووية الذي التي أجريت مؤخراً في شبه الجزيرة الكورية يبيِّن تبيِّن بوضوح أن البعض لا يزال يتصور أن امتلاك أسلحة نووية يمكن أن يوفر الأمن والقوة.
    Si es necesario que cada organismo haga llamamientos por separado con anterioridad al llamamiento unificado para hacer frente a las necesidades urgentes de la población afectada, esos llamamientos deben hacerse solamente con anuencia del Coordinador del Socorro de Emergencia y con una clara indicación de su propósito y situación. UN وإذا كانت هناك حاجة إلى أن تصدر الوكالات قبل النداء الموحد نداءات منفردة لتغطية الاحتياجات الملحة للسكان المنكوبين، ينبغي ألا تصدر تلك النداءات إلا بموافقة منسق عمليات الإغاثـة فـــي حالات الطوارئ ومع الإشارة بوضوح لغرضها ومركزهـــا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus