"una clara relación entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • علاقة واضحة بين
        
    • صلة واضحة بين
        
    • علاقة واضحة فيما بين
        
    En otras palabras, hay una clara relación entre la actual situación económica del país y el aumento de la prostitución. UN وبمعنى آخر هنالك علاقة واضحة بين الحالة الاقتصادية الحالية للبلاد وزيادة أعمال البغاء.
    En este sentido, han continuado recibiéndose denuncias sobre la existencia de una clara relación entre grupos paramilitares y las fuerzas armadas. UN وفي هذا السياق تواصل تلقﱢي التقارير حول وجود علاقة واضحة بين الجماعات شبه العسكرية والقوات المسلحة.
    Creemos que existe una clara relación entre los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos y las metas de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ونرى وجود علاقة واضحة بين أهداف الألفية الإنمائية وأهداف ومقاصد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Se debería establecer una clara relación entre el sistema electrónico de evaluación de la actuación profesional, los planes de gestión y el marco lógico del subprograma. UN وينبغي إيجاد علاقة واضحة بين خطط الأداء، وخطط إدارة الشعب، والإطار المنطقي للبرنامج الفرعي.
    Asimismo, la Misión confirma que se han realizado todos los esfuerzos necesarios para establecer una clara relación entre los productos y las necesidades financieras. UN وتؤكد البعثة كذلك أنها لا تألو جهدا في إقامة صلة واضحة بين النواتج والاحتياجات المالية.
    Reconociendo que existe una clara relación entre el socorro de emergencia, la rehabilitación y el desarrollo y que, a fin de asegurar una transición sin tropiezos del socorro a la rehabilitación y el desarrollo, la asistencia de emergencia debe prestarse de modo que apoye la recuperación y el desarrollo a largo plazo, UN وإذ تقر بأن هناك علاقة واضحة فيما بين الغوث في حالات الطوارئ والإنعاش والتنمية، وبأنه ينبغي تقديم المساعدة الطارئة بشكل يدعم الانتعاش والتنمية على المدى الطويل من أجل ضمان انتقال سلس من مرحلة الغوث إلى مرحلة الإنعاش والتنمية،
    Como se observa en el gráfico 3, existe una clara relación entre estas variables, la cual, sin embargo, no es lineal. UN وكما يبيّن الشكل 3، توجد علاقة واضحة بين هذه المتغيرات لكنها ليست علاقة خطية.
    Se debería establecer una clara relación entre el sistema electrónico de evaluación de la actuación profesional, los planes de gestión y el marco lógico del subprograma. UN وينبغي إيجاد علاقة واضحة بين النظام الإلكتروني لتقييم أداء الأفراد، وخطط إدارة الشعب، والإطار المنطقي للبرنامج الفرعي.
    El Comité de Derechos Humanos ha afirmado que existe una clara relación entre el artículo 27 y los pueblos indígenas. UN 11 - وقد أعلنت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن هناك علاقة واضحة بين المادة 27 والشعوب الأصلية.
    En muchas situaciones de refugiados en gran escala existe una clara relación entre un abastecimiento insuficiente o a menudo inexistente de energía doméstica y materiales de construcción y una rápida deforestación, con la consiguiente mayor degradación de la tierra. UN ففي كثير من حالات اللاجئين الكبرى، توجد علاقة واضحة بين عدم كفاية أو غالبا انعدام التزويد بالطاقة المنزلية ومواد البناء وبين إزالة اﻷحراج على نحو سريع، مما يفضي الى زيادة تدهور اﻷراضي.
    En muchas situaciones de refugiados en gran escala existe una clara relación entre un abastecimiento insuficiente o a menudo inexistente de energía doméstica y materiales de construcción y una rápida deforestación, con la consiguiente mayor degradación de la tierra. UN ففي كثير من حالات اللاجئين الكبرى، توجد علاقة واضحة بين عدم كفاية أو غالبا انعدام التزويد بالطاقة المنزلية ومواد البناء وبين إزالة اﻷحراج على نحو سريع، مما يفضي الى زيادة تدهور اﻷراضي.
    El Grupo también tuvo en cuenta el hecho de que en la familia existía ese factor y llegó a la conclusión de que al no haber una clara relación entre el comienzo del problema y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no podría otorgarse ninguna indemnización. UN كما أخذ الفريق في حسبانه وجود سوابق للحالة داخل الأسرة وقرر أنه لا يجوز منح تعويض بدون وجود علاقة واضحة بين بداية الحالة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo también tuvo en cuenta el hecho de que en la familia existía ese factor y llegó a la conclusión de que al no haber una clara relación entre el comienzo del problema y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no podría otorgarse ninguna indemnización. UN كما أخذ الفريق في حسبانه وجود سوابق للحالة داخل الأسرة وقرر أنه لا يجوز منح تعويض بدون وجود علاقة واضحة بين بداية الحالة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Hay una clara relación entre las obligaciones relativas a la no proliferación que figuran en los artículos I, II y III y los objetivos del artículo IV en materia de usos pacíficos. UN وثمة علاقة واضحة بين التزامات عدم الانتشار في كل من المواد الأولى والثانية والثالثة وأهداف الاستخدامات السلمية في المادة الرابعة.
    Hay una clara relación entre las obligaciones relativas a la no proliferación que figuran en los artículos I, II y III y los objetivos del artículo IV en materia de usos pacíficos. UN وثمة علاقة واضحة بين التزامات عدم الانتشار في كل من المواد الأولى والثانية والثالثة وأهداف الاستخدامات السلمية في المادة الرابعة.
    La opinión general de las delegaciones fue que se debería establecer una clara relación entre el plan a largo plazo del Secretario General para la consecución de los objetivos de la Declaración del Milenio y los programas del Departamento. UN وأعربت الوفود عن رأي عام مفاده أنه ينبغي إقامة علاقة واضحة بين الخطة التفصيلية للأمين العام لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبرامج إدارة شؤون الإعلام.
    En todos estos casos, hay una clara relación entre la prueba de la deuda y los detalles de la respectiva factura, comprendido el momento de realización del trabajo y el valor de éste, que permite al Grupo recomendar la indemnización. UN وفي كل هذه الحالات، توجد علاقة واضحة بين أدلة الدين وتفاصيل الفاتورة ذات الصلة، بما في ذلك فترة إنجاز الأعمال وقيمة الأعمال، مما يجعل الفريق يوصي بدفع تعويض.
    Existe una clara relación entre la capacidad en materia de tecnología y la capacidad para fijar normas, que explica el hecho de que la mayoría de los países en desarrollo suelen ser los que tienen que acatar las normas y no fijarlas. UN وهناك أيضاً علاقة واضحة بين القدرة التكنولوجية وإمكانية وضع المعايير، مما يفسر كون غالبية البلدان النامية بلداناً متلقية للمعايير عادة وليست بلداناً واضعة للمعايير.
    Existe una clara relación entre violencia sexual, embarazo forzado y genocidio. Debe felicitarse a la Oficina del Fiscal por reconocer este hecho y ampliar los límites del derecho internacional. UN وهناك صلة واضحة بين العنف الجنسي، والاكراه على الحمل، واﻹبادة الجماعية، وينبغي تهنئة مكتب المدعي العام على اعترافه بهذه الصلة وتوسيعه حدود القانون الدولي.
    Esto establece una clara relación entre la Constitución y los instrumentos de derechos humanos como el Pacto, que han influido ya en la práctica judicial islandesa y en la aplicación de la Constitución. UN وهذا أوجد صلة واضحة بين الدستور وصكوك حقوق الإنسان مثل العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي كان له أثر في الممارسات القضائية الآيسلندية وفي إعمال الدستور.
    Reconociendo que existe una clara relación entre el socorro de emergencia y la rehabilitación y el desarrollo y que, a fin de asegurar una transición sin tropiezos del socorro a la rehabilitación y el desarrollo, la asistencia de emergencia debe prestarse de modo que apoye la recuperación y el desarrollo a largo plazo, UN وإذ تقر بأن هناك علاقة واضحة فيما بين الغوث في حالات الطوارئ وإعادة التأهيل والتنمية، وبأنه ينبغي تقديم المساعدة الطارئة بشكل يدعم الانتعاش والتنمية على المدى الطويل من أجل ضمان انتقال سلس من مرحلة الغوث إلى مرحلة إعادة التأهيل والتنمية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus