"una clara señal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إشارة واضحة
        
    • رسالة واضحة
        
    • إشارة قوية
        
    • علامة واضحة
        
    • برسالة واضحة
        
    • بإشارة واضحة
        
    • دلالة واضحة
        
    • دليلا واضحا
        
    • برسالة قوية
        
    • اشارة واضحة
        
    Al mismo tiempo, lo que aquí sucede envía una clara señal hacia el exterior. UN وفي الوقت ذاته، فإن ما يحدث هنا يُرسل إشارة واضحة للعالم الخارجي.
    El propósito de la iniciativa es enviar una clara señal en el sentido de que la universalidad del Tratado beneficia a todos los Estados. UN وأضاف أن الغرض من مثل تلك المبادرة هو توجيه إشارة واضحة بأن تحقيق عالمية المعاهدة هو في صالح جميع الدول.
    El propósito de la iniciativa es enviar una clara señal en el sentido de que la universalidad del Tratado beneficia a todos los Estados. UN وأضاف أن الغرض من مثل تلك المبادرة هو توجيه إشارة واضحة بأن تحقيق عالمية المعاهدة هو في صالح جميع الدول.
    Están enviando una clara señal a su pueblo, a Israel, y ahora, al mundo, de que están eligiendo el camino de la violencia. UN وهي توجه رسالة واضحة إلى شعبها وإلى إسرائيل والآن إلى العالم بأنهم يختارون طريق العنف.
    De este modo, la Conferencia lanza una clara señal de que está dispuesta a avanzar en interés de todos. UN فقد بعث المؤتمر بهذا إشارة قوية تنم عن عزمه على المضي قدماً لما فيه مصلحة الكل.
    El creciente nivel de destrucción causado por los huracanes y las tormentas es una clara señal de que el asunto apremia. UN إن تزايد مستوى التدمير الذي تتسبب فيه اﻷعاصير والعواصف علامة واضحة على أن القضية ملحة.
    Esa inclusión en la lista enviaría una clara señal de que se debe eliminar la producción y el uso del SPFO. UN ومثل هذا الوضع يرسل إشارة واضحة على أن إنتاج واستخدام سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين ينبغي القضاء عليهما تدريجيا.
    Esa inclusión en la lista enviaría una clara señal de que se debe eliminar la producción y el uso del PFOS. UN ومثل هذا الإدراج يرسل إشارة واضحة على أن إنتاج واستخدام السلفونات المشبع بالفلور أوكتين ينبغي القضاء عليهما تدريجيا.
    La extradición de los sospechosos por el Sudán sería una clara señal para los terroristas de que no eran bienvenidos en el Sudán. UN إن تسليم السودان للمشتبه فيهم يُشكل إشارة واضحة إلى اﻹرهابيين بأنهم غير مرغوبين في السودان.
    Es una clara señal de que desea tomar el destino de Bosnia y Herzegovina en sus propias manos. UN فهو إشارة واضحة إلى أنهم يريدون أن يتولوا بأنفسهم مصير البوسنة والهرسك.
    El apoyo conseguido para la Convención en un breve lapso es una clara señal de lo que los seres humanos pueden lograr cuando trabajan juntos para alcanzar un objetivo común. UN والدعم الذي لقيته الاتفاقية في غضون فترة قصيرة من الزمن إشارة واضحة على ما يمكن أن تحققه البشرية عندما يعمل الجميع معا من أجل هدف مشترك.
    La aprobación por el Consejo de Seguridad hace unos minutos de una resolución patrocinada por Portugal constituye una clara señal de la determinación de la comunidad internacional, y los destinatarios no pueden pasarla por alto. UN إن صدور قرار، منذ بضع دقائق، عن مجلس اﻷمن، شاركت البرتغال في تقديمه، إنما هو إشارة واضحة إلى عزم المجتمع الدولي لا يمكن للذين وجﱢه إليهم ذلك القرار أن يتجاهلوها.
    Pedimos al Consejo de Seguridad que le dé a Eritrea una clara señal de que estamos regidos por el derecho internacional y de que la agresión no da buenos resultados. UN وندعو ومجلس اﻷمن الى أن يوجه إشارة واضحة ﻹريتريا بما مؤداه أننا نخضع للقانون الدولي، وأن العدوان لن يفيد.
    Fue esta una clara señal del apoyo de mi país a esta importante iniciativa. UN وكان في ذلك إشارة واضحة على تأييد بلدي لتلك المبادرة الهامة.
    Al tomar esa medida, el Consejo envió una clara señal en el sentido de que ya no era aceptable continuar los debates sobre la situación de los derechos humanos en ese país. UN وبذلك أرسل المجلس إشارة واضحة بأن مناقشات من هذا النوع لحالة حقوق الإنسان في هذا البلد لم تعد مقبولة.
    Su concertación puede enviar una clara señal a los miembros de los grupos y hacer que se dispongan medidas disciplinarias internas adecuadas. UN ويمكن لإبرام تلك الصكوك أن يوجه رسالة واضحة إلى أفراد الجماعات ويسفر عن وضع تدابير تأديبية داخلية مناسبة.
    Más de 30.000 camboyanos asistieron al juicio, que constituyó una clara señal para el pueblo camboyano y la comunidad internacional de que la impunidad por los crímenes cometidos por el régimen del Khmer Rouge no sería tolerada. UN وحضر المحاكمة أكثر من 000 30 كمبودي. ووجهت القضية رسالة واضحة إلى الشعب الكمبودي والمجتمع الدولي مفادها أنه لن يتم القبول بالإفلات من العقاب إزاء الجرائم التي ارتكبها نظام الخمير الحمر.
    Ese anuncio constituyó una clara señal para la comunidad internacional acerca de los mayores beneficios que reportan la cooperación estrecha y la consecución de objetivos comunes. UN وقد أرسل هذا اﻹعلان إشارة قوية إلى المجتمع الدولي بشأن المنافع الناجمة عن التعاون الوثيق وتحقيق اﻷهداف المشتركة.
    A las reuniones asistió un número siempre creciente de Estados, lo que es una clara señal de que la tarea realizada ha sido importante y pertinente. UN وقد حضر اجتماعاته عدد متزايد جدا من الدول، وهي علامة واضحة على أن ما قام به من عمل كان ضخما وهاما.
    Esto constituye una clara señal de que los crímenes de guerra, el genocidio y los crímenes de lesa humanidad no quedarán impunes, y ayuda a fomentar una cultura de rendición de cuentas. UN ويبعث هذا برسالة واضحة مفادها أن جرائم الحرب أو الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية لن تمر بدون عقاب، وهو يعزز ثقافة المساءلة.
    En Roma enviamos a los autores pasados y potenciales de ese tipo de crímenes una clara señal de que no habrá impunidad para sus actos. UN وفي روما، بعثنا بإشارة واضحة إلى الذين ارتكبوا في الماضي والذين قد يرتكبون في المستقبل جرائم من هذا القبيل بأن أعمالهم لن تمر بدون حساب.
    La propuesta de eliminar las deliberaciones anuales del Comité es una clara señal de la necesidad de cambio. UN وما الاقتراح الرامي إلى وقف عقد الاجتماعات السنوية للجنة إلا دلالة واضحة على ضرورة التغيير.
    Para los funcionarios reacios a asistir a los seminarios de presencia obligatoria, la participación del personal superior fue una clara señal del compromiso del Departamento con la incorporación de la perspectiva de género. UN وكان حضور كبار الموظفين بالنسبة إلى الموظفين الذين أبدوا مقاومة لحلقات العمل الإلزامية دليلا واضحا على التزام الإدارة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Al apartarse unilateralmente de los AII se envía una clara señal de descontento con el sistema actual. UN والانسحاب من النظام، من جانب واحد، يبعث برسالة قوية تدل على عدم الرضا بالنظام الحالي.
    Si me preguntas, es una clara señal de que el Señor seguirá adelante luego de este lío. Open Subtitles ان سألتني ، انها اشارة واضحة من الرب كي تتجاوزي هذه الفوضى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus