"una clara tendencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتجاه واضح
        
    • اتجاها واضحا
        
    • اتجاهاً واضحاً
        
    • أيضاً ميل واضح
        
    • ملحوظ نحو تحويل
        
    • نمط واضح
        
    Ha surgido recientemente una clara tendencia a recurrir con mayor frecuencia a los mecanismos de solución bilaterales y multilaterales. UN فقد برز مؤخرا اتجاه واضح نحو زيادة تواتر استخدام آليات تسوية المنازعات المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    También había una clara tendencia a conceder incentivos discrecionales. UN وهناك أيضا اتجاه واضح نحو منح حوافز تقديرية.
    Sin embargo, en el plano mundial, hay una clara tendencia a la reconciliación y la tolerancia. UN ومع ذلك، وعلى مستوى العالم، يوجد اتجاه واضح نحو المصالحة والتسامح.
    Existe también una clara tendencia a aplicar el método programático a las nuevas oportunidades de programación. UN وكما أن هناك اتجاها واضحا نحو تطبيق النهج البرنامجي فيما يستجد من فرص البرمجة.
    En casi todos los países del mundo se observa una clara tendencia a explotar los yacimientos en aguas más profundas. UN ويشكل الانتقال إلى المياه اﻷكثر عمقا اتجاها واضحا في كل بلد تقريبا على نطاق العالم.
    Todo ello refleja una clara tendencia a favor de la prohibición completa de las minas antipersonal. UN وتعكس هذه اﻹجراءات اتجاهاً واضحاً إلى الحظر الكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Mis consultas anteriores habían puesto de relieve una clara tendencia en favor de que se suprimiera este tema o que se refundiera con el tema 1. UN كشفت المشاورات التي أجريتها سابقا عن وجود اتجاه واضح يؤيد حذف هذا البند أو إدماجه مع البند ١.
    Hay una clara tendencia en favor de que se mantenga este tema. UN هناك اتجاه واضح يؤيد اﻹبقاء على هذا البند.
    La mundialización ha estrechado los vínculos a todos los niveles y ha determinado la aparición de una clara tendencia a la cooperación multilateral. UN فالعولمة أدت إلى توثيق العلاقات على جميع المستويات وإلى إيجاد اتجاه واضح نحو التعاون المتعدد الأطراف.
    No obstante, a partir de 2000 se ha manifestado una clara tendencia hacia la reducción de las diferencias entre los géneros en la matriculación. UN لكن منذ مطلع القرن لوحظ اتجاه واضح نحو تقليص الفارق بين الجنسين في التسجيل.
    Los avances en la tecnología de la información marcan una clara tendencia hacia la prestación de servicios bibliotecarios de alcance mundial. UN ومع التقدم الحالي في مجال تكنولوجيا المعلومات بات هناك اتجاه واضح نحو زيادة عدد خدمات المكتبة العالمية.
    En los últimos años se ha observado una clara tendencia a aumentar la superficie de los bosques abarcados por los planes de ordenación. UN وخلال السنوات الأخيرة كان هناك اتجاه واضح لزيادة مساحة الغابات التي تشملها خطط للإدارة.
    En muchos casos, las reformas políticas han ido acompañadas o seguidas de cambios en la política económica, con una clara tendencia hacia formas de gobierno más participativas. Los países menos adelantados han iniciado también reformas en esferas críticas como la población y la seguridad alimentaria. UN وفي العديد من الحالات كان تغيير السياسات الاقتصادية مصحوبا أو متبوعا بإصلاح سياسي، مع توفر اتجاه واضح نحو أشكال الحكم المتسمة بمزيد من المشاركة، وقد بادرت أيضا أقل البلدان نموا بإصلاحات في مجالات حاسمة مثل السكان واﻷمن الغذائي.
    Aunque recientemente se manifiesta una clara tendencia a la familia nuclear, con la creciente incorporación de las mujeres a la fuerza de trabajo y la escasez de establecimientos de atención a los niños, la necesidad de la familia extensa vuelve a hacerse sentir. UN وعلى الرغم من ظهور اتجاه واضح نحو اﻷسرة النواه في الفترة اﻷخيرة بفعل ازدياد انضمام المرأة إلى قوة العمل وقلة توافر مرافق رعاية اﻷطفال، بدأ يُشعر بالحاجة إلى نظام اﻷسرة المشتركة من جديد.
    En algunas de las pocas situaciones en que todavía se tolera esta discriminación, por ejemplo en relación con la edad obligatoria de jubilación o de acceso a la educación terciaria, existe una clara tendencia hacia la eliminación de estos obstáculos. UN وفي المجالات القليلة التي ما فتئ يسمح بالتمييز فيها مثلما هو الحال فيما يتعلق بسن التقاعد اﻹلزامية أو بالحصول على فرص التعليم العالي، فإن هناك اتجاها واضحا نحو إلغاء هذه الحواجز.
    Como manifesté anteriormente, existe una clara tendencia a que las principales cuestiones que tengamos que enfrentar en el futuro sean las relativas al desarrollo económico y social. UN وقد بينت من قبل أن هناك اتجاها واضحا بأن المسائل الرئيسية التي ستواجهنا في المستقبل ستكون متعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    32. Otra esfera en que existe una clara tendencia hacia la mayor utilización de criterios de comunicación participativa es la de los programas para los adolescentes. UN 33 - وثمة مجال آخر يشهد اتجاها واضحا نحو الاستخدام المتزايد لنهج الاتصال التشاركي وهو مجال البرمجة لأجل المراهقين.
    12. Todo ello muestra una clara tendencia hacia la modernización del régimen legal de las garantías reales. UN 12- والاحالات المرجعية المذكورة أعلاه تبيّن أن هناك اتجاها واضحا نحو تحديث النظام القانوني فيما يتصل بالمصالح الضمانية.
    Las emisiones fugitivas mostraron una clara tendencia a la baja, situándose en el año 2000 en un nivel inferior en 30% al de 1990. UN وأظهرت الانبعاثات الهاربة اتجاهاً واضحاً نحو الانخفاض وكانت في عام 2000 أقل بنسبة 30 في المائة تقريباً مما كانت عليه في عام 1990.
    Es probable que los jueces y otras instancias teman el costo que puede representar la solución de estas cuestiones, por lo que se mantiene una clara tendencia a dejar abierta la posibilidad de interpretación. UN ويرجح أن يخشى القضاة، كغيرهم، الآثار المجهولة لحل هذه القضايا. وهناك أيضاً ميل واضح إلى ضمان وجود مجال للتفسير.
    En los países en que se han realizado estudios piloto sobre la iniciativa " Unidos en la acción " , se ha observado una clara tendencia del MANUD a convertirse en el Plan de las Naciones Unidas de Asistencia para el Desarrollo (por ejemplo en la República Unida de Tanzanía). UN ففي البلدان التي نُفِّذت فيها دراساتٌ تجريبيةٌ تتعلَّق ب " وحدة الأداء في الأمم المتحدة " ، كان هناك اتجاهٌ ملحوظ نحو تحويل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية إلى خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية (في تنزانيا على سبيل المثال).
    Se observa una clara tendencia a crear mecanismos marginados que luego se encuentran muy limitados y no pueden cumplir correctamente sus funciones. UN وثمة نمط واضح يظهر في الآليات المهمشة التي أنشئت ولكنها عجزت عن تحقيق أدوارها على نحو مناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus