"una clara violación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاكا واضحا
        
    • انتهاكاً واضحاً
        
    • انتهاك واضح
        
    • انتهاكا صريحا
        
    • مخالفة واضحة
        
    • انتهاكا جليا
        
    • خرقا واضحا
        
    • بوضوح انتهاكا
        
    • انتهاكاً سافراً
        
    • خرقاً واضحاً
        
    • انتهاكات واضحة
        
    • انتهاكاً صريحاً
        
    • انتهاكٍ واضح
        
    • انتهاك جلي
        
    • انتهاك صريح للالتزام
        
    Esa actitud constituye una clara violación de las disposiciones del Pacto, y el orador solicita más información sobre el tema. UN وأشار إلى أن في ذلك انتهاكا واضحا ﻷحكام العهد، والتمس مزيدا من المعلومات حول هذه المسألة.
    Todo intento de imponer otra cosa constituye una clara violación de los derechos del pueblo saharaui. UN وأي محاولة لتأكيد خلاف ذلك تمثل انتهاكا واضحا لحقوق الشعب الصحراوي.
    De hecho, ese embargo constituye una clara violación de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN وفي الحقيقة أن هذا الحظر يشكل انتهاكا واضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    La utilización de medios de coerción sin supervisión médica y durante períodos prolongados constituye una clara violación de las normas internacionales. UN واللجوء إلى تقييد الحرية دون إشراف طبي ولآماد متطاولة يشكل انتهاكاً واضحاً للمعايير الدولية.
    Esto constituye una clara violación de los derechos humanos del pueblo de otro país. UN وهذا انتهاك واضح لحقوق اﻹنسان لشعب يعيش في بلد آخر.
    Finalmente, la ocupación militar israelí del Golán sirio constituye una clara violación de la soberanía de la República Árabe Siria. UN وأخيرا، يشكل الاحتلال العسكري الإسرائيلي للجولان السوري انتهاكا واضحا لسيادة الجمهورية العربية السورية.
    El Estado Islámico del Afganistán considera que esos ataques son una clara violación de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas internacionalmente aceptadas que rigen las relaciones entre los Estados. UN إن دولة أفغانستان الاسلامية تعتبر هذه الهجمات انتهاكا واضحا لميثاق اﻷمم المتحدة فضلا عن القواعد المقبولة دوليا التي تنظم العلاقات فيما بين الدول.
    Cualquier legislación o actuación que tenga por objetivo socavar estas instituciones o impedir sus actividades constituyen una clara violación de ese compromiso y de la letra y el espíritu de la Declaración de Principios, y perjudicaría seriamente la buena marcha del proceso de paz. UN وأي تشريع أو اجراء يستهدف تقويض هذه المؤسسات أو عرقلة أنشطتها يشكل انتهاكا واضحا لذلك الالتزام ولروح ونص إعلان المبادئ، وسيلحق ضررا بالغا بالتقدم السلس في عملية السلام.
    Cualquiera comprende que la continuación de la injerencia sólo aumenta el sufrimiento de la población afgana y constituye una clara violación de los principios de la Carta de las Naciones Unidas relativos a la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. UN ومن المفهوم أن استمرار هذه التدخلات لا يقدم شيئا سوى الزيادة من معاناة الشعب اﻷفغاني وهو يشكل انتهاكا واضحا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة المتعلقة بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى.
    Esto constituye una clara violación de los párrafos 2 y 3 del artículo 27 de las Convenciones de Viena sobre relaciones diplomáticas y consulares, en los cuales se prevé que: UN إن هذا يشكل انتهاكا واضحا للفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٢٧ من اتفاقيتي فيينا للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية، اللتين تنصان على ما يلي:
    Consideramos que esta política no solamente es coercitiva, sino también de naturaleza totalmente discriminatoria, y que constituye una clara violación de las normas del derecho internacional y contraviene los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن نرى أن هذه السياسة ليست سياسة إكراه فحسب بل أنها أيضا سياسة ذات طابع تمييزي تماما وتشكل انتهاكا واضحا لمبادئ القانون الدولي؛ وهي تتعارض مع أغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Estas medidas constituyen una clara violación de las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra. UN وتعد هذه التدابير انتهاكاً واضحاً لأحكام اتفاقية جنيف المتصلة بحماية المدنيين في أوقات الحرب.
    La persistencia de esta situación constituye una clara violación de los derechos humanos. UN ويشكل استمرار هذا الوضع انتهاكاً واضحاً لحقوق الإنسان.
    Según se informó, el Presidente del Tribunal Supremo sostuvo que no se podía hacer depender al poder judicial de ningún otro órgano y que la prestación de este nuevo juramento era una clara violación de la Constitución. UN وذُكر أن رئيس القضاة قال إنه لا يجوز إخضاع السلطة القضائية لأي شخص وأن حلف مثل هذه اليمين هو انتهاك واضح للدستور.
    Esa decisión puede estar en perfecta consonancia con las disposiciones de la nueva Carta, pero constituye una clara violación de los derechos consagrados en esos artículos. UN وقد يتفق ذلك بالفعل مع أحكام الميثاق الجديد لكنه يبدو وكأنه انتهاك واضح للحقوق التي تكرسها تلك المواد.
    Sin embargo, nos sorprende y no podemos aceptar la estancia ilegal del Sr. Mizotakis en territorio de la República de Bosnia y Herzegovina, que representa una clara violación de la soberanía de un país independiente e internacionalmente reconocido. UN غير أننا تساورنا الدهشة ازاء الوجود غير المشروع للسيد ميزوتاكيس فوق أراضي جمهورية البوسنة والهرسك ولا يمكننا قبوله، حيث أن ذلك يمثل انتهاكا صريحا لسيادة دولة مستقلة معترف بها دوليا.
    El programa se estableció sobre esa base, aunque el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 661 (1990) relativa a la situación entre Iraq y Kuwait no emitió ninguna directriz escrita que prohibiera dar curso a dichas solicitudes; esto era una clara violación de las obligaciones y responsabilidades del Comité. UN وقد قام البرنامج بذلك من دون أن يتسلم أي توجيه مكتوب من لجنة ٦٦١ يطلب عدم تقديم العقود، وتلك مخالفة واضحة لمهماته ولمسؤولياته.
    Señaló también que negarse a comunicar con antelación la fecha y hora de la ejecución a los condenados y sus familiares era una clara violación de los derechos humanos. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن رفض إعطاء إشعار مسبق بتاريخ تنفيذ الإعدام ووقت التنفيذ للمدانين وأسرهم يشكل انتهاكا جليا لحقوق الإنسان.
    La creciente severidad de las prácticas israelíes, el número cada vez mayor de víctimas inocentes, la imposición de castigos colectivos a la población de los territorios ocupados, la anexión de territorios y el establecimiento de asentamientos constituyen una clara violación de resoluciones internacionales. UN واستطرد قائلا إن تضاعف حدة الممارسات الاسرائيلية، وازدياد عدد الضحايا اﻷبرياء، وفرض العقوبات الجماعية على سكان اﻷراضي المحتلة، وضم اﻷراضي، وإقامة المستوطنات، تشكل خرقا واضحا للقرارات الدولية.
    Las medidas adoptadas por los Estados Miembros, individual o colectivamente, para incumplir ese compromiso constituyen una clara violación de la Carta que, en determinadas circunstancias, puede equivaler a una violación de los principios del jus cogens. UN والعمل الذي تقوم به الدول الأعضاء بالمخالفة لهذا الالتزام، منفردة أو بالاشتراك فيما بينها، يشكل بوضوح انتهاكا للميثاق وقد يصل في بعض الأحيان إلى انتهاك المبادئ المقررة في القواعد الآمرة.
    Egipto condena esos actos, que constituyen una clara violación de las normas que rigen la protección y la seguridad de la navegación, tal como se disponen en el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN ومصر تدين تلك الأعمال التي تشكل انتهاكاً سافراً للقواعد التي تحكم سلامة الملاحة البحرية وأمنها، على النحو المحدد في القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Por ejemplo, la edad del matrimonio que permite el casamiento de los niños es una clara violación de la Convención sobre los Derechos del Niño, que es la Convención con más ratificaciones del mundo, lo que indica un consenso internacional sobre las disposiciones que contiene. UN والمثال على ذلك أن سن الزواج الذي يسمح بزواج طفلة يشكل خرقاً واضحاً لاتفاقية حقوق الطفل، وهي الاتفاقية التي حظيت بأكبر عدد من التصديقات في العالم، مما يدل على وجود اتفاق دولي في الرأي بشأن المعايير الواردة في أحكامها.
    Si esas afirmaciones fueran ciertas, representarían una clara violación de la ley por parte de los funcionarios de la Dirección de Desarrollo Forestal que hayan dado esas seguridades. UN فإذا ثبتت صحة هذه الادعاءات، فإنها ستشكل انتهاكات واضحة للقانون على يد أي مسؤول في هيئة تنمية عرض هذه الضمانات.
    Esto supone una clara violación de los derechos culturales y nacionales de los puertorriqueños, de los que un 96% se comunica en español. UN ويمثّل ذلك انتهاكاً صريحاً للحقوق الثقافية والوطنية لبورتوريكو التي يتواصل 96 في المائة من سكانها باللغة الإسبانية.
    Se le está aplicando a estas personas la Ley contra Ilícitos Cambiarios en forma retroactiva, en una clara violación de su derecho al debido proceso de ley y al reconocido principio de derecho penal de nulla poena sine lege. UN وما يجري الآن هو تطبيقٌ بأثر رجعي لقانون مكافحة معاملات صرف القَطع الأجنبي غير المشروعة، في انتهاكٍ واضح لحقهم في مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة ولمبدأ `لا عقوبة إلا بنص` المعترف به في القانون الجنائي.
    Tales declaraciones y directrices deben insistir en que se facilite el acceso de todas las mujeres a información objetiva y completa y que obligar o incitar a las mujeres seropositivas a someterse a esterilización o abortar contra su voluntad es una clara violación de sus derechos. UN وينبغي أن تشدد هذه البيانات والمبادئ التوجيهية على أنه يتعين إعطاء كل النساء معلومات كاملة غير حكمية بطريقة يتيسر لهن الوصول إليها، ولأن تشدد أيضا على أن الإكراه أو الضغط على النساء المصابات بالفيروس لإخضاعهن للتعقيم أو لإنهاء الحمل ضد إرادتهن هو انتهاك جلي لحقوقهن.
    Sin embargo, los intentos de determinados Estados poseedores de armas nucleares de malinterpretar deliberadamente ese sistema con fines políticos para restringir el derecho inalienable de los Estados partes no poseedores de armas nucleares de adquirir y utilizar tecnología nuclear con fines pacíficos es una clara violación de los compromisos y obligaciones establecidos en el párrafo 1 del artículo III. UN إلا أن محاولة بعض الدول الحائزة على أسلحة نووية تفسير تطبيق هذا النظام بالشكل غير الصحيح، من أجل تقييد الحق غير القابل للتصرف في حصول الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة على أسلحة نووية للتقنية النووية واستخدامها في الأغراض السلمية لأهداف سياسية، لهو انتهاك صريح للالتزام بالتعهدات المنصوص عليها في الفقرة " الأولى " من المادة " الثالثة " في معاهدة منع الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus