Fomentar la demanda interna puede contribuir a sostener la producción y el empleo nacionales, en particular en los países con una clase media dinámica. | UN | ويمكن أن يساعد تعزيز الطلب المحلي في دعم الإنتاج والعمالة الوطنيين لا سيما في البلدان التي تضم طبقة متوسطة نشطة. |
Nuestra experiencia nos permite comprender muy bien que el motor del crecimiento económico es una clase media fuerte. | UN | نفهم جيدا من تجربتنا الخاصة أن محرك النمو الاقتصادي يتمثل في وجود طبقة متوسطة قوية. |
Lo que hace que una economía sea estable es una clase media fuerte. | Open Subtitles | عدم استقرار اقتصادي. ما يجعل الاقتصاد مستقراً هو طبقة متوسطة متماسكة. |
La experiencia ha demostrado que la existencia de una clase media fuerte es la clave de una sociedad estable y democrática. | UN | وقد أثبتت التجربة أن وجود طبقة وسطى قوية مسألة رئيسية لخلق مجتمع مستقر وديمقراطي. |
Además, sirve para fortalecer la democracia mediante la creación y el mantenimiento de una clase media. | UN | كما أنها علاوة على ذلك وسيلة لتعزيز الديمقراطية عن طريق إيجاد طبقة وسطى من المواطنين والإبقاء عليها. |
La desigualdad también cayó desde la década de 1990, con una clase media en rápido crecimiento. | UN | وتقلصت أوجه التفاوت منذ التسعينات بفضل النمو السريع الذي شهدته الطبقة المتوسطة. |
El crecimiento sostenido ha dado lugar al nacimiento de una clase media en el continente. | UN | وأدى النمو المستمر إلى صعود الطبقة المتوسطة في أفريقيا. |
:: Deberían considerarse más urgentes los retos creados por una clase media creciente y por la búsqueda de pautas de consumo y producción insostenibles. | UN | ينبغي التعامل على نحو أكثر استعجالا مع التحديات الناشئة عن تزايد الطبقة الوسطى واتباع أنماط استهلاك وإنتاج غير مستدامة. |
También retrasó la aparición de una clase empresarial y de una clase media con conocimientos y capacidad de dirección. | UN | كما أنه قد أعاق تنمية طبقة من المقاولين بالإضافة إلى طبقة متوسطة تتوفر لديها المهارات والمقدرة الإدارية. |
Veo una clase media creciendo y ganando más dinero. | UN | وأرى طبقة متوسطة آخذة في النمو ويزداد دخلها. |
Aunque más del 36% de la población vive por debajo del umbral de pobreza, se está formando una clase media. | UN | ومع أن أكثر من 36 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر، إلا أن هناك طبقة متوسطة بدأت تتشكل. |
Esto nos dice que primero necesitamos crear una clase media que pueda controlar al gobierno y hacerlo rendir cuentas. | TED | ما يخبرنا به هذا اننا نحتاج اولا الى بناء طبقة متوسطة يمكن ان تحاسب الحكومة |
A la luz de los criterios cuantitativos, este país se perfila como la mayor success story del desarrollo, en especial por lo que hace a la disminución del analfabetismo, la creación de una clase media consumidora y activa, y la reducción de la mortalidad infantil. | UN | ووفقاً للمعايير الكمية، يبدو أن هذا البلد قد حقق أنجح تجربة للتنمية، وبخاصة في مجال تراجع الأمية، وخلق طبقة متوسطة مستهلكة ونشطة، وتخفيض معدل الوفيات بين الأطفال. |
Además, el país aún no ha desarrollado una clase media que pueda absorber a los graduados universitarios en puestos profesionales, y debe desarrollarse también la formación técnica y profesional con miras a aumentar el PIB. | UN | وعلاوة على ذلك فإن البلد لم يتمكن بعد من تنمية طبقة متوسطة يمكنها أن تستوعب من يتخرجون من الجامعة في وظائف مهنية، ويجب أيضا تطوير التعليم الفني والمهني من أجل زيادة الناتج المحلي الإجمالي. |
Al igual que una clase media considerable y estable es un indicador de estabilidad nacional, el desarrollo constante y sostenible de los países de ingresos medianos indicará estabilidad general en el mundo. | UN | وكما أن وجود طبقة متوسطة كبيرة الحجم ومستقرة دلالة على الاستقرار الوطني، فإن وجود تنمية ثابتة مستدامة في البلدان المتوسطة الدخل دلالة على الاستقرار في العالم بوجه عام. |
La máxima prioridad del Gobierno es la de crear una clase media y utilizar la política de empleo como forma principal de luchar contra la pobreza. | UN | وذكر أن الأولوية العليا للحكومة هي إقامة طبقة وسطى واستخدام سياسة العمالة كأسلوب رئيسي لمكافحة الفقر. |
una clase media educada con recursos suficientes para consumir es fundamental para la industrialización y para la transición de las sociedades. | UN | ووجود طبقة وسطى متعلمة، لديها دخل مناسب للإنفاق، مهم للتصنيع وعبور المجتمعات المرحلة الانتقالية. |
Las grandes desigualdades que se registran en muchos países de ingresos medianos obstaculizan la aparición de una clase media e impiden que haya una demanda interna. | UN | وتؤدي التفاوتات الكبيرة، التي توجد في العديد من البلدان المتوسطة الدخل، إلى فرض قيود على ظهور طبقة وسطى وإلى كبح الطلب المحلي. |
A medida que un mayor número de pobres se suma a las filas de la clase media, resultará cada vez más importante contar con una clase media competente y culta para mantener una democracia próspera. | UN | وذكر أنه مع انضمام مزيد من الفقراء إلى صفوف الطبقة الوسطى يصبح من المهم على نحو متزايد وجود طبقة وسطى على دراية وعلم تساعد على ازدهار الديمقراطية. |
De lo cansados que estamos de luchar por recuperar una clase media que ya no existe, por culpa de aquellos que tienen más de lo que se merecen. | Open Subtitles | بنضالنا لأجل شق طريقنا للعود إلى الطبقة المتوسطة التي لم تعد موجودة بسبب أولئك الذين يأخذون أكثر مما يستحقون |
63. El Presidente de Ucrania ha puesto en marcha iniciativas sociales destinadas a mejorar la distribución de los ingresos, reducir las desigualdades sociales y desarrollar una clase media. | UN | 63 - وذكر أن رئيس أوكرانيا بدأ مبادرات تهدف إلى تحسين توزيع الدخول، وتقليل التفاوت الاجتماعي، وتنمية الطبقة المتوسطة. |
Solo una clase media próspera puede hacerlo. | TED | فقط الطبقة الوسطى المزدهرة يمكنها فعل ذلك. |