"una clasificación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تصنيف
        
    • تصنيفا
        
    • التصنيف
        
    • تصنيفاً
        
    • بتصنيف
        
    • تُصنف على
        
    • أحد التصنيفات
        
    Cuando la población nacida en el extranjero es importante y procede de países diversos, puede efectuarse una clasificación cruzada por país de nacimiento. UN وقد يوضع تصنيف متقاطع حسب بلد المولد عندما يكون حجم السكان المولودين في الخارج كبيرا ويتسم بالتنوع في البلد اﻷصلي.
    Así, puede establecerse una clasificación jerárquica de términos en función de su pertinencia: UN وهكذا، بالإمكان إيجاد تصنيف هرمي للمصطلحات بخصوص أهميتها على النحو التالي:
    La estructura de una clasificación era la organización de sus elementos. UN ويشير هيكل أي تصنيف إلى ترتيب عناصر التصنيف.
    Esta es una de las esferas más difíciles de la presentación de informes estadísticos, ya que muchas actividades se prestan a una clasificación múltiple. UN ويمثل هذا مجالا من المجالات اﻷكثر صعوبة لﻹبلاغ اﻹحصائي، حيث أن كثيرا مـن اﻷنشطــة يمكن تصنيفه تصنيفا متعددا.
    El ámbito de una clasificación definía sus límites o universo. UN ويحدد نطاق التصنيف حدود التصنيف أو مجموع اﻷشياء الداخلة في التصنيف.
    Ha elaborado una clasificación normalizada para obtener datos administrativos sobre delincuencia de todas las instituciones nacionales y subnacionales. UN وقد وضع تصنيفاً معيارياً لجمع البيانات الإدارية المتعلقة بالجريمة من جميع المؤسسات الوطنية ودون الوطنية.
    Cada vez es más difícil realizar comparaciones entre países, por lo que la mejor solución sería la adopción generalizada de una clasificación verdaderamente internacional. UN فقد أصبحت المقارنات بين اﻷقطار متزايدة الصعوبة وسيكون اعتماد تصنيف دولي بحق على نطاق واسع أكثر العلاجات فعالية.
    Por esta razón, en enero de 1991 el Gobierno inició una clasificación Universal Uniforme de los puestos de la Administración Pública federal, simplificando así el proceso de evaluación de puestos. UN ولهذا السبب بدأت الحكومة الاتحادية تضطلع بمعيار تصنيف شامل في الخدمة العامة الاتحادية، مبسطة بذلك عملية تقييم الوظائف.
    Las organizaciones han acordado una clasificación común de las actividades en programas, apoyo a los programas y gestión y administración de la organización. UN اتفقت المنظمات على تصنيف موحد لﻷنشطة بين البرامج، والدعم البرنامجي، والتنظيم واﻹدارة فــي المنظمــة.
    La Comisión considera que si se estableciera una clasificación más clara de los gastos del ACNUR se lograrían una mayor transparencia y un control más adecuado de las correspondientes actividades. UN وترى اللجنة أن من شأن وضع تصنيف أوضح لنفقات المفوضية أن يعزز الشفافية ويحسﱢن مراقبة اﻷنشطة ذات الصلة.
    En consecuencia, cuando se investigue este tema también deberá averiguarse, si es posible, la duración de la residencia, para poder efectuar una clasificación cruzada de los datos. UN ولذا، ينبغي، عند تقصي هذا الموضوع، التحري أيضا عن مدة اﻹقامة إذا كان ذلك ممكنا على اﻹطلاق، حتى يتسنى تصنيف البيانات تصنيفا متقاطعا.
    Al establecer una clasificación de las unidades de habitación debe distinguirse por lo menos entre las viviendas de tipo corriente y los otros tipos de unidades de habitación. UN وينبغي تصنيف الوحدات السكنية للتمييز على اﻷقل بين المنازل التقليدية وغيرها من أنواع الوحدات السكنية.
    No obstante, algunas categorías tienen especial importancia para evaluar la situación de la vivienda y deben distinguirse aun cuando se utilice una clasificación simplificada. UN بيد أن بعض الفئات ذات أهمية خاصة لتقييم حالة اﻹسكان وينبغي التمييز بينها حتى حيثما يستخدم تصنيف مبسط.
    Para el sector público, el Estatuto General de la Función Pública da el escalafón según una clasificación indizada de los funcionarios. UN بالنسبة للقطاع العام، فإن النظام العام للوظيفة العامة يعطي جدولا بالرصيد بعد تصنيف تأشيري للموظفين.
    En general, parte de la solución consiste en adoptar como criterio, al revisar una clasificación, la necesidad de tener en cuenta la continuidad de las series cronológicas; UN وإن اﻷخذ بمعيار مراعاة الاستمرارية في السلاسل الزمنية عند تنقيح أي تصنيف هو جزء من الحل؛
    También puede incluirse una clasificación por ingresos de los hogares y tamaño de los hogares. UN كما يمكن توسيعه بصورة مفيدة ليشمل تصنيفا حسب دخل كل من اﻷسر المعيشية وحجم كل من هذه اﻷسر.
    La presente tabulación ofrece una clasificación más detalladas del suministro de agua, que puede ampliarse en función de las necesidades de los países o zonas. UN ويعرض هذا الجدول تصنيفا أكثر تفصيلا لﻹمداد بالمياه، مما يجوز توسيع نطاقه حسب احتياجات بلد بعينه أو منطقة بعينها.
    No era necesario usar todo el universo, por lo cual el ámbito de una clasificación podía ser distinto de su ámbito de aplicación. UN ولا يلزم بالضرورة استخدام مجموع اﻷشياء هذا بكامله ومن ثم فإن نطاق التصنيف قد يختلف عن نطاق تطبيق التصنيف.
    La Arabia Saudita parece haber adoptado una clasificación y enfoque similares en su evaluación de la magnitud y naturaleza de los daños a los efectos de esta reclamación. UN ويبدو أن المملكة قد اعتمدت تصنيفاً ونهجاً متشابهين في تقديرها لحجم الضرر وطبيعته لأغراض هذه المطالبة.
    Se trata de una clasificación de hechos que infringen cualquier tipo de norma. UN وهو معني بتصنيف اﻷفعال من حيث انتهاك أي قاعدة مهما كانت.
    En la UE, las PCCC están clasificadas en la categoría de carcinógenos 3: R40: Pruebas limitadas sobre su efecto carcinógeno, y tienen una clasificación parecida como sustancias peligrosas en Australia. UN ويصنف الاتحاد الأوروبي البرافينات المكلورة القصيرة السلسلة على أنها مواد مسرطنة من الفئة الثالثة وذلك لوجود دليل محدود على تأثيرها السرطاني، بينما تُصنف على أنها مواد خطرة في استراليا.
    En particular, se demuestra la forma en que las modificaciones en una clasificación pueden tener repercusiones sobre los otros componentes del sistema de clasificaciones, y que las modificaciones no coordinadas pueden causar dificultades para los usuarios de las clasificaciones. UN وأوضح بوجه خاص كيف يمكن للتغييرات في أحد التصنيفات أن يؤثر على أفراد أسرة التصنيفات وكيف يمكن للتغييرات غير المنسقة أن تثير صعوبات لمستعملي التصنيفات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus