"una cobertura adecuada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغطية كافية
        
    • التغطية الكافية
        
    • التغطية المناسبة
        
    • تغطية مناسبة
        
    • بتغطية كافية
        
    • التغطية الملائمة
        
    • تغطية كافيا
        
    Sin embargo, estos derechos no ofrecen una cobertura adecuada y completa de todos los casos de desplazamiento arbitrario ya que no especifican las circunstancias en que se puede permitir un desplazamiento y además están sujetos a restricciones y a derogación. UN بيد أن هذه الحقوق لا تقدم تغطية كافية وشاملة لجميع حالات الترحيل التعسفي لعدم نصها بالتفصيل على الظروف التي يكون فيها الترحيل مباحا وكذلك على الحالات التي يخضع فيها الترحيل لقيود ويجوز الخروج عليها.
    Se encarga de la administración y gestión generales de la red de comunicaciones de la Misión; garantiza una cobertura adecuada dentro de la zona de la misión y desde la zona de la misión con la Sede de las Naciones Unidas. UN يضطلع بالمسؤولية العامة عن الادارة والتوجيه التنفيذي لشبكة اتصالات البعثة؛ ويضمن اجراء تغطية كافية ضمن منطقة البعثة ومنها الى مقر اﻷمم المتحدة.
    Ambos son ejemplos de buenas prácticas para asegurar una cobertura adecuada de los servicios y respuestas multisectoriales, especialmente en las zonas rurales, donde a menudo no se cuenta con ese apoyo o este es inadecuado. UN وتشكل العمليتان مثالَين على الممارسات الجيدة لضمان التغطية الكافية بالخدمات والإجراءات المتعددة القطاعات، وخاصة في المناطق الريفية حيث ينعدم هذا النوع من الدعم أو يكون غير كاف في معظم الأحيان.
    En particular, el Comité recomienda enfáticamente que se formulen y apliquen estrategias destinadas a asegurar una cobertura adecuada del grupo de población con derecho a prestaciones de jubilación. UN وبصفة خاصة، توصي اللجنة بقوة بأن تتم صياغة وتنفيذ استراتيجيات لضمان التغطية الكافية للمجموعات السكانية المؤهلة للحصول على إعانات التقاعد.
    La Comisión Consultiva estima que, como los conductores de servicios de transporte estarán destacados en Jartum para prestar servicios locales, sería suficiente con un total de 10 conductores en régimen de turnos para asegurar una cobertura adecuada durante las 24 horas; UN ترى اللجنة الاستشارية أنه نظرا لأن سائقي التوزيــع سيكون مقرهم الخرطـــوم لتوفيــر خدمـــات السياقــة المحليـــة، فــإن ما مجموعه 10 سائقين يعملون على مدار عدة نوبات سيكون كافيا لكفالة التغطية المناسبة على مدار اليوم بأكمله؛
    Además, habría que incluir en sus condiciones de servicio una cobertura adecuada contra el riesgo de muerte e invalidez. UN ويتعين باﻹضافة إلى ذلك أن تتضمن شروط وأحوال خدمتهم تغطية مناسبة في مجال الوفاة والعجز.
    El 75% de la población mundial no dispone de una cobertura adecuada de seguridad social. UN فخمسة وسبعون في المائة من سكان العالم لا يتمتعون بتغطية كافية من الضمان الاجتماعي.
    El Técnico Farmacéutico también garantizará una cobertura adecuada de las funciones en ausencia del Farmacéutico Asociado. UN وسيكفل فني الصيدلية أيضا التغطية الملائمة للمهام في حالة غياب الصيدلي المعاون.
    Las autoridades públicas deben colaborar con todos los agentes pertinentes de la sociedad civil para ofrecer una cobertura adecuada y una amplia gama de servicios a los usuarios. UN وينبغي للسلطات الحكومية أن تتعاون مع جميع اﻷطراف الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني لتوفير تغطية كافية ونطاق واسع من الخدمات للمستفيدين.
    Concretamente, este conjunto básico de indicadores tiene en cuenta la necesidad de lograr una cobertura adecuada de los programas medioambientales, inexistente en la lista de indicadores del sistema de evaluación común para los países. UN وعلى وجه الخصوص، تأخذ هذه المجموعات الأساسية من المؤشرات في حسبانها ضرورة تغطية المسائل البيئية تغطية كافية حيثما نقصت هذه التغطية في قائمة مؤشرات التقييم القطري المشترك.
    Señalando la necesidad de brindar a los miembros del Tribunal una cobertura adecuada en caso de accidentes relacionados con el trabajo, UN " إذ يشير إلى ضرورة توفير تغطية كافية لأعضاء المحكمة في حالة وقوع حوادث تتصل بالعمل،
    El objetivo principal del ciclo de auditoría era administrar las actividades de auditoría con los limitados recursos disponibles sin que ello repercutiera en la calidad o el alcance de la labor y asegurando una cobertura adecuada. UN وكانت دورة مراجعة الحسابات تهدف أساسا إلى إدارة أنشطة مراجعة الحسابات بموارد محدودة، مع عدم المساس بنوعية ونطاق أعمال مراجعة الحسابات وتوفير تغطية كافية بمراجعة الحسابات.
    El objetivo principal del ciclo de auditoría era administrar las actividades de auditoría con los limitados recursos disponibles sin que ello repercutiera en la calidad o el alcance de la labor y asegurando una cobertura adecuada. UN وكانت دورة مراجعة الحسابات تهدف أساساً إلى إدارة أنشطة مراجعة الحسابات بموارد محدودة، مع عدم المساس بنوعية ونطاق أعمال مراجعة الحسابات وتوفير تغطية كافية بمراجعة الحسابات.
    Cuando los planes basados en la actividad profesional no proporcionen una cobertura adecuada a estos trabajadores, el Estado Parte tendrá que adoptar medidas complementarias. UN وعندما لا توفر مخططات الضمان الاجتماعي المستندة إلى النشاط المهني تغطية كافية لهؤلاء العمال، فإن على الدولة أن تعتمد تدابير تكميلية في هذا المجال.
    Aparentemente, sería necesario ahora brindar a los miembros del Tribunal una cobertura adecuada para los casos de accidentes relacionados con el trabajo y para salvaguardar la responsabilidad del Tribunal en dichos casos. UN 4 - ويبدو الآن أنه أصبح من اللازم أن توفر لأعضاء المحكمة التغطية الكافية في حالة وقوع حوادث تتصل بالعمل وأن تؤمن للمحكمة مسؤوليتها في هذه الحالات.
    Los nuevos oficiales permitirían hacer una cobertura adecuada de esos países grandes que desempeñan un papel importante en varias organizaciones internacionales y regionales, incluida la Unión Africana, la UMA y la Comunidad de Estados Sahelosaharianos. UN وسيتيح الموظفون الإضافيون التغطية الكافية لهذه البلدان الكبيرة التي تؤدي أدوارا هامة في عدد من المنظمات الدولية والإقليمية، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي، واتحاد المغرب العربي، وتجمع الساحل والصحراء.
    Hay que elaborar estrategias racionales para contener la subida vertiginosa de los costos del seguro médico y garantizar una cobertura adecuada, en el contexto del régimen de crecimiento presupuestario nulo adoptado por el sistema de las Naciones Unidas. UN ويجب وضع استراتيجيات سليمة بغية احتواء تكاليف خطط التأمين الصحي التي ترتفع بشدة وضمان التغطية الكافية في سياق الممارسات التي تعمل بها منظومة الأمم المتحدة المتعلقة بعدم الزيادة في الميزانية.
    Asimismo, se pospusieron algunos viajes y actividades de formación en el extranjero a fin de poder atender el volumen normal de trabajo y asegurar una cobertura adecuada en la Misión. UN وعلاوة على ذلك، تم تأجيل عدد كان مقررا من أنشطة التدريب في الخارج ومن عمليات السفر إلى الخارج من أجل الحفاظ على سير العمل العادي، وتأمين التغطية الكافية في البعثة.
    Mi Oficina recibió quejas de partidos de oposición de la República Srpska en el sentido de que sus declaraciones y actividades no eran objeto de una cobertura adecuada por parte de los servicios públicos de radiodifusión de la República Srpska ni de los medios de comunicación privados de conocida vinculación con el partido gobernante. UN وتلقَى موظفو مكتبي شكاوى من أحزاب المعارضة في جمهورية صربسكا تدعي مواجهة صعوبات من حيث التغطية المناسبة لتصريحاتهم وأنشطتهم من جانب الإذاعات العامة وكذلك وسائل الإعلام الخاصة بجمهورية صربسكا المعروفة بانتسابها إلى الحزب الحاكم.
    70. Es necesario invertir en una cobertura adecuada de los sistemas de supervisión a distintas escalas, y también deben crearse mecanismos que permitan resolver las lagunas de datos en áreas donde estos escaseen, mediante instrumentos avanzados, cuando sea necesario. UN 70- ولا بد من الاستثمار في التغطية المناسبة لنظم الرصد على نطاقات مختلفة، وإنشاء الآليات اللازمة لسد الفجوات في البيانات في المناطق التي قلما توجد فيها بيانات، وذلك باستخدام أدوات متطورة عند الاقتضاء.
    Teniendo en cuenta el difícil entorno operacional, se plantea la necesidad de proporcionar una cobertura adecuada a las actividades de apoyo a la misión a fin de mantener un control adecuado sobre los recursos de la misión y garantizar la continuidad de las operaciones. UN وبالنظر إلى البيئة التشغيلية الصعبة، فإن ثمة حاجة إلى تقديم تغطية مناسبة لأنشطة دعم البعثة بغرض تنفيذ رقابة سليمة على موارد البعثة وكفالة استمرارية العمليات.
    Al Karama hizo observaciones parecidas y añadió que esos trabajadores se alojaban en viviendas deplorables y no disfrutaban de una cobertura adecuada de seguridad social. UN وأدلت منظمة الكرامة بتعليقات مماثلة وأضافت أن هؤلاء العمال يعيشون في أوضاع سكنية مزرية وأنهم لا يتمتعون بتغطية كافية من الضمان الاجتماعي(54).
    31. Deben fortalecerse la cantidad y la calidad de los recursos de personal de la División de Auditoría Interna a fin de lograr una cobertura adecuada. UN ٣١ - ينبغي تعزيز حجم الموارد من الموظفين في شعبة المراجعة الداخلية للحسابات ونوعياتهم لضمان التغطية الملائمة لمراجعة الحسابات.
    En el desempeño de su labor, la Oficina también coordina sus actividades con la de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas y la Dependencia Común de Inspección a fin de garantizar una cobertura adecuada de la función de supervisión interna y evitar duplicaciones. UN كما أن المكتب يقوم عند اضطلاعه بأعماله بتنسيق أنشطته مع مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة التابعَين للأمم المتحدة، لكي يكفل مجال تغطية كافيا للرقابة الداخلية مع تجنب الازدواجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus