"una coexistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعايش
        
    • تعايش
        
    • للتعايش
        
    • بالتعايش
        
    • تعايشا
        
    • والتعايش في
        
    Esta medida contribuiría notablemente a poner fin a la violencia y a facilitar el proceso hacia una coexistencia pacífica. UN ومن شأن هذه الخطوة أن تساهم إلى حد كبير في وقف العنف وتيسير عملية التعايش السلمي.
    La prevención de conflictos supone crear o afianzar instituciones que hagan posible una coexistencia pacífica de todas las fuerzas sociales en una sociedad determinada. UN ويعني منع الصراعات إنشاء أو تعزيز المؤسسات التي تكفل التعايش السلمي ما بين كل القوى الاجتماعية في حدود دولة بعينها.
    Recomendamos esa fórmula a los que no logran encontrar la clave para una coexistencia pacífica. UN ونود أن نوصي بهذه التركيبة لمن يجدون السبيل إلى التعايش السلمي بعيد المنال.
    De no lograrse progresos importantes en esta esfera, no se podrán crear las condiciones para una coexistencia pacífica. UN وبدون إحراز تقدم هام في هذا المجال، سيكون من المستحيل تهيئة اﻷوضاع اللازمة لتحقيق تعايش سلمي.
    El desafío consiste en encontrar soluciones democráticas que permitan una coexistencia pacífica y equitativa en una sociedad heterogénea. UN إن التحدي الذي نواجهه هــو التوصــل إلى حلــول ديمقراطية للتعايش السلمي المنصف في مجتمع متعدد اﻷجناس.
    Deseamos a los pueblos palestinos e israelí una coexistencia feliz y pacífica. UN ونتمنى للشعبين الفلسطيني والاسرائيلي التعايش السلمي والسعيد.
    La tarea inicial de las Naciones Unidas fue sentar los principios fundamentales para la protección de la dignidad humana y una coexistencia pacífica, democrática y civil. UN وفي البداية كانت مهمة اﻷمم المتحدة إرساء المبادئ اﻷساسية لحماية كرامة اﻹنسان وتحقيق التعايش المدني والديمقراطي والسلمي.
    Esto constituía una base para lograr nuevos progresos hacia una coexistencia pacífica y el logro de una paz justa y global en el Oriente Medio. UN وهذا يشكل أساسا لاحراز المزيد من التقدم في اتجاه التعايش السلمي وتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Como ha recalcado repetidamente la República de Corea, deseamos sinceramente una coexistencia pacífica en la península de Corea. UN وكما أكدت جمهورية كوريا مرارا نود بصدق تحقيق التعايش السلمي في شبه الجزيرة الكورية.
    La evidente falta de progresos hacia el logro de una coexistencia pacífica entre los dos Estados es motivo de grave preocupación para nuestro país. UN إن الافتقار الواضح إلى إحراز تقدم نحو التعايش السلمي بين الدولتين أمر يقلق بلدنا قلقا شديدا.
    El separatismo militante, además de ser anacrónico en un mundo globalizado e interdependiente, ataca la esencia misma de una coexistencia pacífica e integrada. UN فحركات المقاتلين الانفصالية إضافة إلى أنها تنطوي على مفارقة تاريخية في عالم معولم ومترابط، تهاجم جوهر التعايش السلمي المتكامل نفسه.
    Las actuales tensiones deben ceder su lugar a una coexistencia pacífica basada en el respeto de la soberanía y seguridad de cada Estado. UN وينبغي للتوترات الحالية أن تفسح المجال أمام التعايش السلمي فيما يتعلق بسيادة كل دولة وأمنها.
    El objetivo primordial en la búsqueda de una solución a la cuestión del Oriente Medio es que todos los países de la región logren una coexistencia pacífica. UN إن الهدف النهائي من البحث عن حلول لقضية الشرق الأوسط هو تحقيق التعايش السلمي بين كل بلدان المنطقة.
    En verdad, ese muro servirá para profundizar la hostilidad y el odio mutuos, y para apartarse aún más del objetivo de una coexistencia pacífica entre los países del Oriente Medio. UN بل الواقع إنه سيسهم في تعميق العداء المتبادل والكراهية، والابتعاد عن هدف التعايش السلمي بين بلدان الشرق الأوسط.
    Cuando la Cristiandad y el Islam se encontraron, sus santos condujeron a las dos religiones en el sentido de una coexistencia basada en el respeto mutuo. UN وحينما التقت المسيحية بالإسلام، فإن الأتقياء من أهل العقيدتين مارسوا الديانتين بنوع من التعايش والاحترام المتبادل.
    Todos esos actos perjudican los esfuerzos de reconciliación y hacen que se alejen cada vez más las perspectivas de una coexistencia pacífica. UN فكل الأعمال من هذا القبيل تلحق الضرر بجهود المصالحة وتجعل هدف التعايش السلمي أبعد منالا من ذي قبل.
    La Conferencia hizo un llamamiento a los iraquíes para que mantuvieran una coexistencia pacífica con sus Estados vecinos. UN ودعا العراقيين إلى التعايش السلمي مع دول الجوار.
    En una coexistencia sana entre el Estado y el mercado, hemos estado recuperando terreno en las variables macroeconómicas. UN وفي ظل تعايش صحي بين الدولة والسوق، أحرزنا تقدما في مجال الاقتصاد الكلي.
    Hoy en día valoramos los mismos ideales aunque en un mundo diferente, donde las fuerzas impulsoras de la globalización ponen en peligro nuestra aspiración común a una coexistencia pacífica. UN واليوم، نتمسك بالمثل نفسها في عالم مختلف، حيث القوى الدافعة للعولمة تهدد طموحنا المشترك إلى تعايش سلمي.
    Bhután seguirá aplicando las políticas actuales que promueven una coexistencia armoniosa de todas las religiones dentro de una sociedad pequeña, abierta y tolerante. UN وستواصل بوتان سعيها إلى إعمال السياسات القائمة التي تشجع تعايش كافة المجموعات الدينية في وئام في مجتمع صغير مفتوح ومتسامح.
    El conflicto entre los israelíes y los palestinos se ha definido en favor de una coexistencia entre el Estado de Israel y el Estado de Palestina. UN وقـــــد أخلى الصراع بين الاسرائيليين والفلسطينيين المكان للتعايش بين دولة اسرائيل ودولة فلسطين.
    Todas las partes interesadas deben garantizar que Kosovo sea un lugar en el que la tolerancia étnica y el multiculturalismo permitan una coexistencia pacífica entre las comunidades. UN ويجب على جميع المعنيين أن يكفلوا بأن تكون كوسوفو مكاناً يسوده التسامح الإثني والتعددية لكي تنعم الطوائف فيه بالتعايش السلمي.
    En este sentido, le deseamos al nuevo Estado una coexistencia pacífica con todos sus vecinos, para que pueda consagrarse plenamente al desarrollo del país. UN وفي هذا الصدد، نتمنى للدولة الجديدة تعايشا سلميا مع جيرانها كافة حتى تكرس نفسها تماما لتنمية هذا البلد.
    Implica bienestar, salud y una coexistencia armoniosa con la naturaleza. UN فهي تستدعي معاني الرفاه والصحة والتعايش في انسجام مع الطبيعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus