"una combinación adecuada de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مزيج مناسب من
        
    • مزيج ملائم من
        
    • توليفة مناسبة من
        
    • المزيج المناسب من
        
    • بمزيج ملائم من
        
    • استخدام مزيج مﻻئم من
        
    • بمزيج مناسب من
        
    • على توليفة من
        
    • صيغة مناسبة تجمع بين
        
    • الى المزيج المﻻئم من
        
    • المزيج الصحيح من
        
    Apoyar el desarrollo de la capacidad nacional de acceder a los recursos necesarios y utilizarlos para aplicar una combinación adecuada de instrumentos normativos que permitan lograr el crecimiento sostenible UN دعم تنمية القدرات الوطنية على الحصول على الموارد اللازمة لتنفيذ مزيج مناسب من أدوات السياسات سعيا إلى تحقيق نمو مستدام
    Por lo tanto, al ir aumentando los ingresos en esos países, se seguirán sustituyendo los combustibles tradicionales por combustibles fósiles, y las políticas sostenibles deben conducir a una combinación adecuada de combustibles fósiles y fuentes de energía renovables. UN ومن ثم، فكلما ارتفع الدخل في البلدان النامية في المستقبل، يتم الاستعاضة عن أنواع الوقود اﻷحفوري بأنواع تقليدية، وينبغي أن تفضي السياسات المستدامة إلى الانتقال إلى مزيج مناسب من المصادر اﻷحفورية والمتجددة.
    Los países en desarrollo necesitaban un mayor espacio de políticas que les permitiese aplicar una combinación adecuada de instrumentos en materia de políticas. UN ولا بد من زيادة الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية لتمكينها من تطبيق مزيج ملائم من الأدوات السياساتية.
    Se necesita una combinación adecuada de conocimientos de programación y conocimientos analíticos sustantivos en apoyo de la preparación de esos nuevos Marcos de Asistencia para el Desarrollo. UN ويلزم وجود مزيج ملائم من المهارات التحليلية البرنامجية والفنية من أجل دعم إعداد تلك الأُطُر الجديدة للمساعدة الإنمائية.
    En cuanto a la dimensión del Consejo, seguimos siendo partidarios de un aumento que permita una combinación adecuada de puestos permanentes y no permanentes y refleje plenamente el principio de la representación equitativa. UN وبالنسبة لحجم المجلس، فإننا لا نزال نؤيد زيادة توفر توليفة مناسبة من المقاعد الدائمة والمقاعد غير الدائمة، تعكس تماما مبدأ التمثيل المنصف.
    La Comisión Consultiva confía en que, sobre la base de la experiencia adquirida, con el tiempo surgirá una combinación adecuada de mecanismos de evaluación. UN وتثق اللجنة الاستشارية بأن المزيج المناسب من آليات التقييم سيتضح بمرور الوقت على أساس ما يكتسب من خبرة.
    Por lo tanto, es necesario buscar una combinación adecuada de los enfoques, según el propósito, las necesidades y las circunstancias. UN ولذلك هناك حاجة للظفر بمزيج ملائم من النهوج التي تتحدّد بحسب الغرض والاحتياجات والظروف.
    Por lo tanto, al ir aumentando los ingresos en esos países, se seguirán sustituyendo los combustibles tradicionales por combustibles fósiles, y las políticas sostenibles deben conducir a una combinación adecuada de combustibles fósiles y fuentes de energía renovables. UN ومن ثم، فكلما ارتفع الدخل في البلدان النامية في المستقبل، يتم الاستعاضة عن أنواع الوقود اﻷحفوري بأنواع تقليدية، وينبغي أن تفضي السياسات المستدامة إلى الانتقال إلى مزيج مناسب من المصادر اﻷحفورية والمتجددة.
    No obstante, ante la inexistencia de una reglamentación eficaz y de mercados competitivos, esos instrumentos pueden también poner en peligro los objetivos de acceso universal, por lo que es necesario determinar una combinación adecuada de políticas de liberalización y reglamentación. UN غير أن هذه النهج يمكن، في غياب تنظيم فعال وأسواق تنافسية، أن تعوق بلوغ أهداف تعميم الوصول، مما يبرز الحاجة إلى اعتماد مزيج مناسب من سياسات التحرير والتنظيم.
    :: Apoyar el desarrollo de la capacidad nacional de acceder a los recursos y utilizarlos para aplicar una combinación adecuada de instrumentos normativos que permitan lograr el crecimiento sostenible UN :: دعم تنمية القدرات الوطنية على الحصول على الموارد واستخدامها لتنفيذ مزيج مناسب من أدوات السياسات سعيا إلى تحقيق نمو مستدام
    La Comisión alentó a los gobiernos a que incorporaran medidas relativas a la energía en sus esfuerzos por lograr el desarrollo agrícola y rural sostenible y además los instó a que apoyaran y facilitaran los esfuerzos de los países en desarrollo interesados en su transición hacia la utilización de una combinación adecuada de fuentes de energía fósiles y renovables. UN وشجعت لجنة التنمية الحكومات على إدخال اﻷعمال المتصلة بالطاقة في جهودها المتعلقة بالزراعة المستدامة والتنمية الريفية، وحثتها كذلك على دعم وتيسير جهود البلدان النامية المعنية فيما يتصل بانتقالها إلى استخدام مزيج مناسب من الوقود اﻷحفوري ومصادر الطاقة المتجددة.
    Los países en desarrollo necesitaban un mayor margen normativo que les permitiese aplicar una combinación adecuada de instrumentos en materia de políticas. UN ولا بد من زيادة الحيز السياساتي المتاح للبلدان النامية لتمكينها من تطبيق مزيج ملائم من الأدوات السياساتية.
    23. En muchos países se han aplicado estrategias dirigidas a integrar las ciudades en la economía mundial basadas en el establecimiento de una combinación adecuada de servicios. UN 23- وقد اتُبعت في بلدان كثيرة استراتيجيات لدمج مدن في الاقتصاد العالمي عن طريق إنشاء مزيج ملائم من الخدمات.
    Estos países tienen por delante la difícil tarea de lograr una combinación adecuada de políticas que les permita transformar gradualmente sus estructuras comerciales apartándose de los sectores con poco valor añadido y centrándose en los que tienen un alto valor añadido. UN والتحدي الذي يواجه هذه البلدان يتمثل في إيجاد مزيج ملائم من السياسات لنقل هياكلها التجارية تدريجيا من قطاعات القيمة المضافة المتدنية إلى قطاعات القيمة المضافة العالية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte revise su programa de educación para mejorar su calidad y pertinencia y garantizar que los estudiantes adquieran una combinación adecuada de conocimientos teóricos y aptitudes para la vida activa, incluso aptitudes para la comunicación, la adopción de decisiones y la resolución de conflictos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في برنامجها التعليمي بغية تحسين نوعيته وملاءمته وأن تسعى لكي يتلقى الطلبة توليفة مناسبة من الدراسات الأكاديمية والمهارات الحياتية، بما في ذلك مهارات الاتصال، واتخاذ القرار وتسوية النزاع.
    El Comité recomienda que el Estado Parte revise su programa de educación para mejorar su calidad y pertinencia y garantizar que los estudiantes adquieran una combinación adecuada de conocimientos teóricos y aptitudes para la vida activa, incluso aptitudes para la comunicación, la adopción de decisiones y la resolución de conflictos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في برنامجها التعليمي بغية تحسين نوعيته وملاءمته وضمان تلقي الطلبة توليفة مناسبة من المهارات الأكاديمية الحياتية، بما في ذلك مهارات الاتصال، واتخاذ القرار وتسوية النزاع.
    Deben darse recursos adicionales a los países en desarrollo para que puedan hacer inversiones y desarrollar su capacidad de identificar y aplicar una combinación adecuada de políticas públicas que les permita asegurar un crecimiento sostenible. UN ويلزم تزويد البلدان النامية بموارد إضافية للاستثمار وتعزيز قدراتها على تحديد تنفيذ المزيج المناسب من أدوات السياسات العامة الذي يساعدها على كفالة النمو المستدام.
    El sistema jurídico puede desempeñar un importante papel en el apoyo a la erradicación de la pobreza poniendo a disposición de los pobres una combinación adecuada de derechos y vías de recurso. UN 24 - يمكن أن يؤدي النظام القانوني دورا هاما في دعم القضاء على الفقر بمنح الفقراء إمكانية الحصول على المزيج المناسب من الحقوق وسبل الانتصاف.
    Los países en desarrollo y países en transición deberían evaluar su actual capacidad tecnológica y las ventajas relativas en lo que se refiere a los costos y buscar el acceso a los mercados mediante una combinación adecuada de producción, mantenimiento y montaje y aplicaciones. UN وينبغي للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أن تقيﱢم قدراتها التكنولوجية القائمة ومزاياها النسبية من حيث التكلفة وأن تستهدف أسواقاً بمزيج ملائم من اﻹنتاج والصيانة والتجميع والتطبيقات.
    Se declaró además que la alianza de la OTAN mantendría en el futuro inmediato una combinación adecuada de fuerzas nucleares y fuerzas convencionales basadas en Europa. UN وورد أيضا أن منظمة حلف شمال الأطلسي ستحتفظ خلال المستقبل المنظور بمزيج مناسب من القوات النووية والتقليدية المتمركزة في أوروبا.
    Un sector industrial competitivo y fuerte tiene como base una combinación adecuada de empresas grandes, medianas y pequeñas. UN ان أي قطاع صناعي تنافسي وقادر على الصمود يعتمد على توليفة من المنشآت الكبيرة والمتوسطة والصغيرة.
    Por tanto, los instrumentos de análisis de la sostenibilidad con visión de futuro deberían orientar a ambas partes en sus decisiones y en la elección de una combinación adecuada de préstamos en condiciones de favor y ayudas. UN وعليه، فإن أدوات التحليل التطلعية للقدرة على تحمل الدين ينبغي أن تفيد في توجيه الطرفين فيما يتخذونه من قرارات وفي اختيار صيغة مناسبة تجمع بين القروض الميسَّرة والمنَح.
    una combinación adecuada de medidas específicas de comercio, inversión, medio ambiente y otras medidas de política puede optimizar los múltiples efectos del comercio y servir de catalizador fundamental de la sostenibilidad ambiental. UN ومن شأن اعتماد المزيج الصحيح من تدابير السياسات في مجالات التجارة والاستثمار والبيئة وغيرها من التدابير السياساتية أن يفضي إلى الاستفادة المثلى من التأثير المتعدد الأوجه للتجارة لتكون بمثابة أداة تمكينية بالغة الأهمية لتحقيق هدف الاستدامة البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus