Se estableció una comparación con el nivel nacional, en el que los derechos civiles y políticos eran justiciables. | UN | وأجريت مقارنة مع ما يجري على الصعيد الوطني حيث تكون الحقوق المدنية والسياسية قابلة للخضوع للاختصاص القضائي. |
No resulta posible efectuar una comparación con las estadísticas anteriores a 1998. | UN | ولذا يتعذر إجراء مقارنة مع الإحصاءات السابقة لعام 1998. |
Ello entrañaría, entre otras cosas, una comparación con los valores mínimos utilizados por otras organizaciones pertinentes. | UN | وسيستلزم هذا الأمر، في جملة أمور، إجراء مقارنة مع الحدود الدنيا في المنظمات الأخرى ذات الصلة. |
Las estimaciones de costos deben consignarse y someterse a un seguimiento periódico, estableciendo una comparación con respecto a los costos presupuestados. | UN | وينبغي تسجيل التكاليف الافتراضية وتعقبها ومقارنتها على نحو منتظم مع التكاليف المدرجة في الميزانية. |
En este contexto, propuso una comparación con las normas de viaje del Banco Mundial, cuyas condiciones de viaje para el personal eran superiores a las de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، اقترحت إجراء مقارنة بقوانين السفر المطبقة في البنك الدولي، فالمعايير المطبقة على سفر موظفي البنك الدولي تفوق المعايير المتبعة في اﻷمم المتحدة. |
6.13. Por último, el Estado Parte observa que el autor hace una comparación con la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso de Vogt c. Alemania, pero afirma que dicha decisión se diferencia del presente caso en varios aspectos importantes: en primer lugar, la demandante en el caso Vogt era miembro activo de un partido político legal para el fin declarado de promover la paz y combatir el neofascismo. | UN | 6-13 وأخيراً تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يجد أوجه شبه مع القرار الذي اتخذته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية فوغت ضد ألمانيا(6)، ولكنها تبين أن ذاك القرار يختلف عن القضية الراهنة من أوجه عديدة تتسم بالأهمية: أولها، أن صاحبة البلاغ في قضية فوغت كانت عضواً نشطاً في حزب سياسي قانوني غرضه المعلن هو تعزيز السلم ومكافحة الفاشية الجديدة. |
una comparación con el cuadro 8 indica que en los proyectos nuevos se ha incrementado la proporción de fondos asignados a la promoción. | UN | والمقارنة بالجدول 8 تبين أنه حدثت زيادة في نسبة الأموال المخصصة للدعوة في المشاريع الجديدة. |
Por consiguiente, no pudo efectuarse una comparación con la dotación de las licencias calculada sobre la base de datos reales. | UN | وتبعا لذلك، فقد تعذر إجراء مقارنة مع رصيد الإجازة المحتسب في السجلات الفعلية للإجازات. |
Se hizo una comparación con otro de los grandes criterios de medición de la madurez de los niños para incorporarse al sistema escolar, que emplea el Banco Mundial. | UN | وعقدت مقارنة مع نهج آخر لقياس الاستعداد المدرسي يستخدمه البنك الدولي. |
una comparación con lo sucedido entre 1999 y 2002 indica que la situación es inestable. | UN | وتدل مقارنة مع التطورات التي حدثت بين عام 1999 وعام 2002 على أن الوضع متقلب. |
Para hacer una comparación con el período anterior, la ONUDD volvió a calcular las cifras del bienio anterior. | UN | ولتيسير إجراء مقارنة مع الفترة السابقة، أعاد المكتب بيان أرقام فترة السنتين السابقة. |
El análisis de la composición de los órganos creados en virtud de tratados por grupo regional, basado en estos cambios bienales, permite hacer una comparación con el número de Estados partes de cada región en el momento de cada elección bienal. | UN | وتحليل تكوين الهيئات المنشأة بمعاهدات بحسب المناطق الجغرافية بالاستناد إلى التغيرات الحاصلة كل سنتين يسمح بإجراء مقارنة مع عدد الدول الأعضاء من كل منطقة عند إجراء الانتخابات كل سنتين. |
Nota: Por favor, indique el nombre del fabricante, la marca y el modelo y cualquier otra información útil para ayudar a las Naciones Unidas a examinar la solicitud y establecer una comparación con otro tipo semejante. | UN | ملاحظة: يرجى تقديم إسم الجهة المنتجة والماركة والموديل وأية معلومات أخرى لمساعدة الأمم المتحدة في مراجعة الطلب وإجراء مقارنة مع معدَّات أخرى مماثلة. |
En el gráfico II.I se hace una comparación con las cifras correspondientes al ejercicio económico 2004-2005. | UN | وترد في الشكل ثانيا - الأول مقارنة مع الأرقام المتعلقة بالفترة المالية 2004-2005. |
Nota: Sírvase indicar el nombre del fabricante, la marca y el modelo y cualquier otra información útil para ayudar a las Naciones Unidas a examinar la solicitud y establecer una comparación con otro equipo semejante. | UN | ملاحظة: يرجى تقديم اسم الجهة المنتجة والماركة والموديل وأية معلومات أخرى لمساعدة الأمم المتحدة في مراجعة الطلب وإجراء مقارنة مع معدَّات أخرى مماثلة. |
En cuanto a las metas, se señaló que, como parte de los esfuerzos de colaboración, se habían sintetizado las metas cuantitativas de las diversas conferencias y también se estaba haciendo una comparación con las metas pertinentes aprobadas por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). | UN | وفيما يتعلق باﻷهداف، لوحظ أنه جرى كجزء من الجهود التعاونية إعداد مجموعة من اﻷهداف الكمية المستمدة من مختلف المؤتمرات ومقارنتها باﻷهداف ذات الصلة المعتمدة في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Se estudiará la organización de cursos en el año lectivo 2001/02 y se hará una comparación con los resultados de otro estudio realizado en 2002/03, de manera que en el otoño de 2003 puedan adoptarse decisiones sobre las medidas que se incluirán en el plan multianual para el período a partir de 2004. | UN | وسوف يشمل الاستقصاء مقررات الدورات الدراسية في السنة الدراسية 2001-2002 ومقارنتها مع النتائج التي خلصت إليها دراسة استقصائية خاصة بالسنة الدراسية 2002-2003 بحيث يتسنى اتخاذ قرارات في خريف عام 2003 بشأن التدابير التي يلزم إدراجها في الخطة المتعددة السنوات للفترة التي تبدأ في عام 2004. |
6.13. Por último, el Estado Parte observa que el autor hace una comparación con la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en el caso de Vogt c. Alemania, pero afirma que dicha decisión se diferencia del presente caso en varios aspectos importantes: en primer lugar, la demandante en el caso Vogt era miembro activo de un partido político legal para el fin declarado de promover la paz y combatir el neofascismo. | UN | 6-13 وأخيراً تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يجد أوجه شبه مع القرار الذي اتخذته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية فوغت ضد ألمانيا(6)، ولكنها تبين أن ذاك القرار يختلف عن القضية الراهنة من أوجه عديدة تتسم بالأهمية: أولها، أن صاحبة البلاغ في قضية فوغت كانت عضواً نشطاً في حزب سياسي قانوني غرضه المعلن هو تعزيز السلم ومكافحة الفاشية الجديدة. |
una comparación con el resto de Europa, utilizando las cifras de 2003, indica que las diferencias de remuneración entre mujeres y hombres en Noruega son aproximadamente iguales al promedio de los 15 Estados miembros de la Unión Europea antes de la expansión de 2004. | UN | والمقارنة ببقية أوروبا، باستخدام أرقام عام 2003، تبيِّن أن الاختلافات في الأجر بين النساء والرجال في النرويج مساوية تقريبا للمتوسط بالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، البالغ عددها 15 دولة، قبل توسيعه في عام 2004. |
En el cuadro 1 que figura a continuación se hace un desglose del presupuesto de construcción proyectado y una comparación con las estimaciones hechas en 2000. | UN | ويرد في الجدول 1 أدناه توزيع لميزانية التشييد المتوقعة، ومقارنة مع تقديرات عام 2000. |