| Sin una comprensión clara de la importancia de los bienes públicos, no puede existir la capacidad de planificar eficazmente el desarrollo urbano. | UN | ولا يمكن بدون وجود فهم واضح لأهمية المصالح العامة أن تكون هناك قدرة على التخطيط للتنمية الحضرية بصورة فعالة. |
| Tal financiación, sin embargo, debe basarse en una comprensión clara de las necesidades de las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | بيد أن هذا التمويل ينبغي أن يقوم على أساس فهم واضح لحاجات أنشطة حفظ السلام. |
| Por consiguiente era importante llegar a una comprensión clara sobre el grupo de pueblos a los que aplicaría la declaración. | UN | ولذلك، فمن المهم التوصل إلى فهم واضح لمجموعة السكان الذين سيطبق عليهم اﻹعلان. |
| Ese apoyo solamente puede basarse en una comprensión clara de por qué se ha enviado una determinada misión a una determinada zona y de qué manera proyecta cumplir sus objetivos la misión. | UN | ولا يمكن بناء ذلك الدعم الا على أساس الفهم الواضح لﻷسباب التي من أجلها أوفدت بعثة معينة الى منطقة بعينها، والكيفية التي تعتزم بها البعثة تحقيق أهدافها. |
| Además, los interesados no tienen una comprensión clara de sus obligaciones respectivas. | UN | كما أن أصحاب المصلحة لا يفهمون مسؤولياتهما فهما واضحا. |
| 45. Para afrontar el problema de las desigualdades en la educación se requiere una comprensión clara de sus causas múltiples e interconectadas. | UN | 45- تتطلب معالجة جوانب عدم المساواة في التعليم فهماً واضحاً لمصادرها المتعددة والمتداخلة. |
| El informe nos brinda, en general, una comprensión clara del proceso político del Afganistán, en particular de la aplicación del Acuerdo de Bonn. | UN | فالتقرير يزودنا بفهم واضح للعملية السياسية في أفغانستان بوجه عام، وخاصة فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق بون. |
| El primer paso en el examen de los efectos de las medidas de respuesta debería ser conseguir una comprensión clara del carácter y alcance de estos efectos. | UN | ويجب أن تكون الخطوة الأولى لدى النظر في آثار تدابير الاستجابة هي الوصول إلى فهم واضح لطبيعة هذه الآثار ونطاقها. |
| Esa visión debe basarse en una comprensión clara de las fuerzas y las debilidades de la economía y de los problemas con que a ésta le plantea la mundialización. | UN | وينبغي أن تستند الرؤية إلى فهم واضح لأوجه قوة وضعف الاقتصاد وللتحديات التي يواجهها في عالم آخذ في العولمة. |
| La visión ha de basarse en una comprensión clara de los puntos fuertes y débiles de la economía y de los problemas a que han de hacer frente en un mundo en vías de globalización. | UN | ويجب أن يقوم التصور على فهم واضح لمواطن القوة والضعف في الاقتصاد وللتحديات التي يواجهها في عالم متجه نحو العولمة. |
| No tiene sentido continuar el presente estudio sin tener una comprensión clara de las organizaciones que realizan actividades en la actualidad. | UN | ولا جدوى من المضي في هذه الدراسة بدون فهم واضح لطبيعة المنظمات العاملة في الوقت الراهن. |
| Ello se ve agravado por la falta de una comprensión clara de los efectos específicos del cambio climático. | UN | وما يزيد من استفحال هذه المشكلة الافتقار إلى فهم واضح للتأثيرات الخاصة لتغير المناخ. |
| Se señaló la contribución de otras organizaciones intergubernamentales sobre la base de una comprensión clara de sus respectivos mandatos. | UN | 37 - وأُحيط علما بمساهمة المنظمات الحكومية الدولية الأخرى على أساس فهم واضح لولاية كل منها. |
| Ahora tengo una comprensión clara de mi lugar en este universo, de lo que soy, de quién siempre estuve destinado a ser -- | Open Subtitles | أو أنني كنت في سلام مع ذلك لقد اكتسبت فهم واضح من مكاني في هذا الكون |
| Debería haber una comprensión clara del uso y la definición de dicha técnica, a fin de acercarse a una práctica aceptada de manera general, pero teniendo presentes las dificultades a que se enfrenta cada organización concreta. | UN | وينبغي أن يتوفر فهم واضح لاستخدام وتعريف ذلك اﻷسلوب، حتى يتسنى زيادة الاقتراب من اﻷخذ بممارسة تكون مقبولة عموما، ولكن مع مراعاة الصعوبات التي تواجهها كل منظمة على حدة. |
| Es necesario hacer más para asegurar una comprensión clara de las políticas y los procedimientos por parte del personal ajeno a la seguridad. | UN | ويلزم بذل المزيد من الجهد لكفالة الفهم الواضح للسياسات والإجراءات من جانب الموظفين من خارج المجال الأمني. |
| También se consideró un problema la falta de una comprensión clara, entre los funcionarios gubernamentales y la población en general, del concepto de igualdad de género, y de la estrategia de incorporación de las cuestiones de género y la forma de utilizarla. | UN | فانعدام الفهم الواضح لمفهوم المساواة بين الجنسين ولاستراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني وكيفية استخدامه فيما بين المسؤولين الحكوميين وعامة الجمهور اعتُبر تحديا أيضا. |
| 8. Además, una comprensión clara de los requisitos mínimos y las limitaciones de cada categoría de instalaciones médicas daría mayor coherencia a las negociaciones de los memorandos de entendimiento y a la preparación previa al despliegue. | UN | 8 - وإضافة لذلك، فإن فهما واضحا للمتطلبات الدنيا وأوجه القصور في مستوى معين من المرافق الطبية من شأنه أن يعطي اتساقا أكبر للمفاوضات بشأن مذكرة التفاهم ولاستعدادات ما قبل النشر. |
| 7. La Directora de la División de Operaciones señaló que la falta de datos desglosados era una desventaja para las personas de ascendencia africana, pues sin datos exactos desglosados no se podía tener una comprensión clara de la situación ni lograr una solución integral. | UN | 7- وأشارت إلى أن النقص في البيانات المفصلة يضر بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي، إذ لا يمكن فهم الوضع القائم فهماً واضحاً ولا الوصول إلى حل دائم وشامل إذا لم تتوفر بيانات مفصلة ودقيقة. |
| La labor de las Naciones Unidas en lo relativo a la igualdad entre los géneros debe estar guiada por una comprensión clara de las cuestiones y los interesados en juego. | UN | ولا بد من الاسترشاد فيما تضطلع به الأمم المتحدة من أعمال تتعلق بالمساواة بين الجنسين بفهم واضح للمسائل التي ينطوي عليها هذا المجال وللجهات صاحبة المصلحة المعنية به. |
| La experiencia de las negociaciones de paz en el seno del Grupo de Minsk, de 1990 a 1997, demostró explícitamente que será imposible llegar a un acuerdo final sobre las cuestiones relativas a la retirada mutua de los territorios si no hay una comprensión clara del estatuto definitivo de Nagorno-Karabaj. | UN | وبيّنت بوضوح تجربة مفاوضات السلام داخل مجموعة منسك، في الفترة من عام 1990 إلى عام 1997، أنه يستحيل التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن قضايا الانسحاب المتبادل من الأراضي بدون التوصل إلى تفاهم واضح بشأن الوضع النهائي لناغورني كاراباخ. |
| o) Ayudar a los PMA a afrontar los retos que supone abandonar esa categoría, en particular mediante estrategias que faciliten una transición sin tropiezos, una comprensión clara de su nuevo entorno, una mejor orientación de las actividades de fomento del desarrollo y la creación de marcos económicos y jurídicos adecuados y sólidos y de capacidad institucional en el ámbito del comercio y de la inversión; y | UN | (س) أن يساعد أقل البلدان نمواً على مواجهة تحديات الخروج من فئة أقل البلدان نمواً، بما في ذلك وضع استراتيجيات لتيسير الانتقال السلس، وفهم واضح لبيئة ما بعد الخروج من الفئة، وتركيز الجهود بشكل أفضل على تعزيز تنميتها، وإحداث أطر اقتصادية وقانونية ملائمة ومتينة وقدرة مؤسسية في ميدان التجارة والاستثمار؛ |