Los participantes en la Conferencia adoptaron una comunicación conjunta sobre la violencia ejercida hacia las mujeres, que se incluye en el presente informe. | UN | واعتمد المشاركون في المؤتمر رسالة مشتركة بشأن العنف الموجه ضد المرأة، تُدرج في هذا التقرير. |
Los titulares de mandatos de procedimientos especiales enviaron una comunicación conjunta sobre el estado de emergencia declarado en 2008 y la muerte de cuatro manifestantes. | UN | وقد أرسل المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة رسالة مشتركة تتعلق بحالة الطوارئ التي أعلنت في عام 2008 وبمقتل أربعة متظاهرين. |
4. Cualquier grupo de países Partes afectados podrá presentar una comunicación conjunta sobre las medidas adoptadas a nivel subregional o regional en el marco de los programas de acción. | UN | ٤- يجوز ﻷي مجموعة من البلدان اﻷطراف المتأثرة أن توجﱢه رسالة مشتركة بشأن التدابير المتخذة على الصعيد دون اﻹقليمي و/أو اﻹقليمي في إطار برامج العمل. |
En 2007, presentó una comunicación conjunta en respuesta al informe presentado por el Canadá al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | وفي عام 2007، قدّم الاتحاد ورقة مشتركة ردا على تقرير كندا إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
En una comunicación conjunta, las ONG hicieron observaciones y sugerencias amplias en relación con los criterios y subcriterios. | UN | وأبدت المنظمات غير الحكومية في بيان مشترك ملاحظات وتقدمت باقتراحات شاملة تتعلق بالمعايير والمعايير الفرعية. |
4. Cualquier grupo de países Partes afectados podrá presentar una comunicación conjunta sobre las medidas adoptadas a nivel subregional o regional en el marco de los programas de acción. | UN | ٤- يجوز ﻷي مجموعة من البلدان اﻷطراف المتأثرة أن توجﱢه رسالة مشتركة بشأن التدابير المتخذة على الصعيد دون اﻹقليمي و/أو اﻹقليمي في إطار برامج العمل. |
El Representante Especial, junto con los jefes del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos, han enviado una comunicación conjunta a los jefes de todas las misiones de paz en la que les instan a que apliquen esta disposición. | UN | وقد بعث الممثل الخاص، هو ورئيسا إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية، رسالة مشتركة إلى رؤساء جميع بعثات حفظ السلام دعوهم فيها إلى تنفيذ هذا البند. |
El Tribunal recibió el estudio final del grupo de expertos por conducto de una comunicación conjunta de las partes de fecha 8 de noviembre de 2004. | UN | وتلقت المحكمة الدراسة النهائية لفريق الخبراء بواسطة رسالة مشتركة من الطرفين مؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
La primera fue una respuesta a una comunicación conjunta enviada el 19 de febrero de 2009. | UN | وكانت الرسالة الأولى ردا على رسالة مشتركة أُحيلت في 19 شباط/فبراير 2009. |
La defensa de la autora, en una comunicación conjunta que abarcaba 15 dictámenes emitidos por el Comité contra Argelia, observó que el Estado parte no había dado cumplimiento al dictamen del Comité. | UN | لاحظ محامي صاحبة البلاغ، في رسالة مشتركة تتناول 15 وثيقة لآراء اعتمدتها اللجنة ضد الجزائر، أن الدولة الطرف لم تفعل آراء اللجنة. |
4. Cualquier grupo de países Partes afectados podrá presentar una comunicación conjunta sobre las medidas adoptadas a nivel subregional o regional en el marco de los programas de acción. | UN | ٤ - يجوز ﻷي مجموعة من البلدان اﻷطراف المتأثرة أن توجﱢه رسالة مشتركة بشأن التدابير المتخذة على الصعيد دون اﻹقليمي و/أو اﻹقليمي في إطار برامج العمل. |
Además, en una comunicación conjunta del PNUD, la OMS, el UNICEF y el FNUAP dirigida a todo el personal de las cuatro organizaciones, se pidió a los representantes sobre el terreno que lograran una mejor coordinación en la esfera de la salud maternoinfantil y la planificación de la familia. | UN | وفضلا عن ذلك، في رسالة مشتركة موجهة إلى جميع موظفي المنظمات اﻷربع، طلب الرؤساء التنفيذيون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى الممثلين الميدانيين كفالة تنسيق أفضل في مجال صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة. |
170. El 7 de octubre de 1997, el Relator Especial envió una comunicación conjunta con el Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y expresión referente al abogado, escritor y doctor en filosofía, Dr. Esber Yagmurdereli. | UN | ٠٧١- وأرسل المقرر الخاص، في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، رسالة مشتركة مع المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير بشأن المحامي والكاتب والدكتور في الفلسفة إسبر ياغموديريلي. |
Los Relatores Especiales sobre la violencia contra la mujer, sus causas y sus consecuencias, y sobre la independencia de los jueces y abogados, enviaron una comunicación conjunta el 26 de agosto de 1998 sobre este mismo caso. | UN | وأرسل المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين رسالة مشتركة في 26 آب/ أغسطس 1998 تتعلق بالقضية نفسها. |
22. La Asociación Internacional de Homosexuales y Lesbianas (ILGA), en una comunicación conjunta con otras organizaciones, observó que Marruecos castiga la actividad homosexual consentida. | UN | 22- لاحظت الرابطة الدولية للمثليين والمثليات، في ورقة مشتركة مع جهات أخرى، أن المغرب ما زال يفرض عقوبات جنائية في حالات الممارسة الجنسية المثلية التي تكون بالتراضي. |
3. En una comunicación conjunta de ocho organizaciones no gubernamentales (ONG) (JS1) se señaló que no existían instituciones nacionales de derechos humanos en el sentido de los Principios de París. | UN | 3- أشارت ورقة مشتركة مقدمة من ثماني منظمات غير حكومية (الورقة المشتركة -1) إلى أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان غير موجودة بالمعنى الذي تقصده مبادئ باريس(5). |
En una comunicación conjunta del Comité Ejecutivo del GNUD dirigida a todos los coordinadores residentes y equipos de las Naciones Unidas en el país, se les solicitó que examinaran las recomendaciones formuladas en la evaluación y la forma en que éstas incidirían en la labor que ellos desempeñan a nivel nacional. | UN | وطلب بيان مشترك صادر عن اللجنة التنفيذية للمجموعة إلى جميع المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية أن يستعرضوا التوصيات الصادرة عن التقييم وتأثيرها على عملهم على الصعيد القطري. |
En 2006, dos titulares de mandatos de procedimientos especiales enviaron una comunicación conjunta al Gobierno relativa al desalojo de 400 campesinos indígenas de la plantación de café José de la Moca, en el municipio de Senahu. | UN | وفي عام 2006، أرسل اثنان من المكلفين بإجراءات خاصة بلاغاً مشتركاً إلى الحكومة بشأن طرد 400 فلاح من السكان الأصليين من مزرعة البن في جوسي دي لا موكا، بمدينة سيناهو. |
Dos de esas comunicaciones se habían enviado en nombre de grupos de ONG, y una era una comunicación conjunta de las entidades de enlace de los grupos. | UN | وقُدمت اثنتان من هذه المذكرات باسم موكلي المنظمات غير الحكومية ووردت مذكرة مشتركة من منظمات بصفتها جهة التنسيق للموكلين. |
El 7 de enero de 2010, los titulares de mandatos de los procedimientos especiales expresaron en una comunicación conjunta su preocupación por el arresto y la detención en régimen de incomunicación de miembros de la campaña " un millón de firmas " , de la organización " Mothers for Peace " y de varios periodistas. | UN | وفي 7 كانون الثاني/يناير 2010، أصدر المكلّفون بولايات الإجراءات الخاصة() بياناً مشتركاً للتعبير عن قلقهم بشأن الحبس الانفرادي لأعضاء في حملة " المليون توقيع " و " أمهات من أجل السلام " وصحافيين. |
35. En 2012, ocho procedimientos especiales enviaron una comunicación conjunta sobre el presunto menoscabo sistemático de las funciones autónomas y de los derechos a la libertad de religión, cultura y expresión de la comunidad budista tibetana. | UN | 35- وفي عام 2012، بعثت ثمانية إجراءات خاصة برسالة مشتركة بشأن التقويض المنهجي المزعوم للوظائف المستقلة ولحقوق الطائفة البوذية في التبت في حرية الدين والثقافة والتعبير. |
En una comunicación conjunta de dos titulares de mandatos de los procedimientos especiales se expresó una inquietud similar. | UN | وأُعرب عن القلق ذاته في بلاغ مشترك صادر عن اثنين من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة(95). |