En una comunicación de fecha 13 de enero de 2011, la Secretaría había pedido a la Parte que explicara esa desviación. | UN | 34 - وفي رسالة مؤرخة 13 كانون الثاني/يناير 2011، طلبت الأمانة إلى الطرف أن يقدم تفسيراً لهذا الانحراف. |
96. En una comunicación de fecha 22 de junio de 1994 dirigida al Gobierno de Argelia, el Relator Especial transmitió la siguiente información: | UN | ٦٩- أحال المقرر الخاص المعلومات التالية في رسالة مؤرخة في ٢٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ وجهها إلى حكومة الجزائر: |
Este informe había sido provocado en parte por una comunicación de uno de sus predecesores en el cargo de Presidente del Tribunal Administrativo. | UN | وقد أثارت هذا جزئيا رسالة من أحد أسلافي بوصفه رئيسا للمحكمة اﻹدارية. |
Durante ese período, la Subcomisión recibió una comunicación de la delegación en respuesta a las preguntas que la Subcomisión había formulado por escrito. | UN | وخلال تلك الفترة، تلقت اللجنة الفرعية رسالة من الوفد رد فيها على الأسئلة التي كان سبق للجنة الفرعية أن طرحتها خطيا. |
5.4 En cuanto al argumento del Estado parte de que la simple " creencia o la presunción subjetiva " no dispensa al autor de una comunicación de agotar los recursos internos, la autora se remite a los artículos 45 y 46 del Decreto Nº 06-01. | UN | 5-4 وعن حجة الدولة الطرف القائلة بأن مجرد " الاعتقاد أو الافتراض الشخصي " لا يعفي صاحب بلاغ ما من استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير صاحبة البلاغ إلى المادتين 45 و46 من الأمر رقم 06/01. |
En una comunicación de fecha 15 de octubre de 1997, el Estado Parte proporcionó información relativa al caso No. 512/1992 (Pinto). | UN | ٥٠٣ - في مذكرة مؤرخة ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، قدمت الدولة الطرف معلومات تتعلق بالقضية رقم ٥١٢/١٩٩٢ )بنتو(. |
101. En una comunicación de fecha 27 de junio de 1994, el Relator Especial transmitió al Gobierno de Bangladesh la siguiente información: | UN | ١٠١- أحال المقرر الخاص، في رسالة مؤرخة ٧٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١، المعلومات التالية إلى حكومة بنغلاديش: |
104. En una comunicación de fecha 7 de marzo de 1994 el Relator Especial transmitió al Gobierno de China el siguiente mensaje: | UN | ٤٠١- أحال المقرر الخاص، في رسالة مؤرخة في ٧ آذار/مارس ٤٩٩١، المعلومات التالية إلى حكومة الصين: |
107. En una comunicación de fecha 7 de marzo de 1994, el Relator Especial transmitió al Gobierno de la India las siguientes alegaciones: | UN | ٧٠١- أحال المقرر الخاص، في رسالة مؤرخة في ٧ آذار/مارس ٤٩٩١، الادعاءات التالية إلى حكومة الهند: |
113. En una comunicación de fecha 1º de septiembre de 1994, el Relator Especial transmitió al Gobierno de Hungría las siguientes alegaciones: | UN | ٣١١- أحال المقرر الخاص إلى حكومة هنغاريا، في رسالة مؤرخة في ١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، مضمون الادعاءات التالية: |
Posteriormente, en una comunicación de fecha 4 de mayo de 1995, la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno presentó una respuesta oficial al informe de auditoría. | UN | وفي وقت لاحق، ردت شعبة شؤون اﻹدارة والسوقيات الميدانية رسميا على تقرير مراجعة الحسابات في رسالة مؤرخة ٤ أيار/مايو ١٩٩٥. |
Sin embargo, ni el PNUD ni el UNICEF recibieron una comunicación de esta índole, ni tampoco la organización Médicos sin Fronteras. | UN | بيد أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف لم يتلقيا أي رسالة من هذا القبيل، وكذلك منظمة أطباء بلا حدود. |
Puede ser despedido, por una incapacidad demostrada de desempeñar sus funciones o faltas de conducta probadas, por el Presidente tras una comunicación de la Cámara de Representantes apoyada por no menos de dos tercios de los Miembros de la Cámara. | UN | وقد تجري إقالة إذا ثبت عجزه عن أداء وظائفه أو ثبت سوء سلوكه، وتجري إقالته من جانب الرئيس بناء على رسالة من مجلس النواب يدعمها ما لا يقل عن ثلثي جميع أعضاء المجلس. |
También durante ese período, el Comité examinó una comunicación de los Estados Unidos de América sobre el supuesto desvío de camiones por parte del Iraq con fines militares. | UN | كما نظرت اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في رسالة من الولايات المتحدة الأمريكية بشأن ما زعم أن العراق حوّل شاحنات إلى أغراض عسكرية. |
2. El Presidente dice que ha recibido una comunicación de la delegación de Guatemala en que ésta solicita autorización para participar en las sesiones del Comité Especial. | UN | 2 - الرئيس: قال إنه تلقى رسالة من وفد غواتيمالا يطلب فيها المشاركة في جلسات اللجنة الخاصة. |
La delegación de Nicaragua acaba de recibir una comunicación de las autoridades nicaragüenses en relación a un incidente relativo a Vilma Núñez de Escorcia, y se llevará a cabo una investigación policial con el fin de identificar a los responsables. | UN | وقد تلقى وفده تواً رسالة من السلطات في نيكاراغوا بصدد حادثة تتضمن فيلما نونيز دي إسكورسيا، وستجري الشرطة تحقيقاً بهدف تحديد هوية المسؤولين عن الحادث. |
5.4 En cuanto al argumento del Estado parte de que la simple " creencia o la presunción subjetiva " no dispensa al autor de una comunicación de agotar los recursos internos, la autora se remite a los artículos 45 y 46 del Decreto Nº 06-01. | UN | 5-4 وعن حجة الدولة الطرف القائلة بأن مجرد " الاعتقاد أو الافتراض الشخصي " لا يعفي صاحب بلاغ ما من استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير صاحبة البلاغ إلى المادتين 45 و46 من الأمر رقم 06/01. |
4.1. En una comunicación de 13 de diciembre de 2000, el Estado Parte impugnó la admisibilidad de la comunicación. | UN | 4-1 تطعن الدولة الطرف، في مذكرة مؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 2000، في مقبولية البلاغ. |
En una comunicación de septiembre de 1997, el reclamante aumentó el importe total de la reclamación a 13.995.365 libras egipcias. | UN | وفي المطالبة المقدمة في أيلول/سبتمبر 1997، زاد صاحب المطالبة مجموع مبلغ المطالبة إلى 365 995 13 جنيهاً مصرياً. |
4. Por otro lado, el orador hace referencia a una comunicación de un coreano que se había dirigido al Comité en virtud del Protocolo Facultativo porque había sido condenado por sus actividades sindicales. | UN | 4- ومن ناحية أخرى، أشار السيد باغواتي إلى بلاغ من أحد الكوريين، كان قد توجه إلى اللجنة بموجب المادة 14 من البروتوكول الاختياري بسبب صدور حكم عليه بسبب أنشطته النقابية. |
4.1. En una comunicación de marzo de 1996, el Estado Parte recusa la admisibilidad de la comunicación por varios motivos. | UN | 4-1 تطعن الدولة الطرف، في مذكرتها المؤرخة في آذار/مارس 1996، في مقبولية البلاغ لعدة أسباب. |
En la misma sesión, el Comité tomó nota de una comunicación de Human Rights Alliance en la que solicitaba que se aplazara el examen de su solicitud hasta el período de sesiones de 1999. | UN | ٦ - وفي نفس الجلسة، أحاطت اللجنة علما برسالة من تحالف حقوق اﻹنسان تطالب بإرجاء طلبه إلى دورة اللجنة في عام ١٩٩٩. |
Se ha recibido una comunicación de Burundi en la que se pide la supresión del tema. | UN | وقال إنه تلقى بلاغا من بوروندي تطالب فيه حذف هذا البند. |
2. El 8 de abril de 2005, el Director General recibió una comunicación de la Misión Permanente de Suecia relativa a la candidatura de la Sra. Eva Lindström. | UN | 2- وفي 8 نيسان/أبريل 2005، تلقى المدير العام خطابا من بعثة السويد الدائمة بشأن ترشيح السيدة إيفا ليندستروم. |
La Secretaría también recibió una comunicación de la Parte en la que explicaba su consumo de halones en 2009. | UN | وتلقت الأمانة أيضاً رسالةً من هذا الطرف توضح استهلاكه من الهالونات عن عام 2009. |
En particular, el Comité examinó una comunicación de la Misión Permanente de Suiza relativa a la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad en Suiza, en particular con respecto a una persona y dos entidades incluidas en las listas del Comité. | UN | ونظرت اللجنة، على وجه الخصوص، في رسالة واردة من البعثة الدائمة لسويسرا بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة في سويسرا، ولا سيما فيما يتعلق بفرد واحد وكيانين مدرجين في قائمتي اللجنة. |
En una comunicación de fecha 11 de septiembre de 2009, la Secretaría recordó a los Estados Federados de Micronesia que presentaran su respuesta a la recomendación antes mencionada. | UN | 121- وفي مراسلة مؤرخة 11 أيلول/سبتمبر 2009 ذكَّرت الأمانة ولايات ميكرونيزيا الموحدة لتقديم رد على التوصية آنفة الذكر. |
4.1. En una comunicación de 21 de enero de 2005, el Estado Parte sostiene que la denuncia es inadmisible porque es manifiestamente infundada. | UN | 4-1 تدفع الدولة الطرف بموجب مذكرة قدمتها في 21 كانون الثاني/يناير 2005 بأن البلاغ غير مقبول إذ ليس لـه أساس واضح. |