"una comunicación oficial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رسالة رسمية
        
    • اتصال رسمي
        
    • برسالة رسمية
        
    • بيان رسمي
        
    En su momento se enviaría una comunicación oficial al Centro de Derechos Humanos. UN وقالت إن رسالة رسمية ستُبعث الى مركز حقوق اﻹنسان في الوقت المناسب.
    La cuestión quedó pendiente y así lo reconoció el Secretario de Asuntos Extranjeros británico en 1849 en una comunicación oficial. UN وبقيت هذه المسألة دون تسوية، كما أقر ذلك وزير الخارجية البريطاني في رسالة رسمية عام 1849.
    Con todo, no se procedió a una comunicación oficial a todos los organismos, fondos y programas a fin de hacer uso del contrato del sistema de pago de los viajes. UN إلا أنه لم توجه أي رسالة رسمية إلى جميع الوكالات والصناديق والبرامج بشأن سبل الاستفادة من عقد نظام دفع تكاليف السفر.
    A fin de poder recurrir ante el tribunal, el peticionario solicitó una comunicación oficial. UN وطلب رسالة رسمية بغرض تقديم طعن إلى المحكمة.
    En una comunicación oficial con el Comité, los abogados contratados por el Gobierno de Rwanda también se refirieron al apoyo prestado al M23 desde el territorio de Uganda (anexo 25). UN وفي اتصال رسمي باللجنة، أشار أيضا محامون وكّلتهم حكومة رواندا إلى أن الحركة تتلقى دعما من داخل الأراضي الأوغندية (انظر المرفق 25).
    El Gobierno del Perú ha recibido con fecha de hoy una comunicación oficial del Gobierno de Francia en la que le informa sobre la próxima reanudación de los ensayos nucleares en el Pacífico Sur. UN لقد وردت إلى حكومة بيرو بتاريخ اليوم رسالة رسمية من حكومة فرنسا تبلغها فيها بأنها ستستأنف قريبا التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    En este contexto, la Comisión Nacional de Derechos Humanos de México había enviado una comunicación oficial a las organizaciones no gubernamentales interesadas pidiéndoles que facilitasen pruebas más firmes en apoyo de sus denuncias, de manera que pudiera determinarse la manera de proceder adecuada a este respecto. UN وفي هذا الصدد، وجهت اللجنة الوطنية المكسيكية لحقوق الإنسان رسالة رسمية إلى المنظمات غير الحكومية تطلب إليها تقديم أدلة أكثر إقناعا لدعم شكاواها، لكي يمكن تحديد المسار الواجب اتباعه في هذا الصدد.
    En su 874ª sesión, el Presidente declaró que el Secretario General de la UNCTAD había recibido una comunicación oficial donde se manifestaba que la República de Eslovenia deseaba convertirse en miembro de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN دال - عضوية مجلس التجارة والتنمية ٤ - ذكر الرئيس في الجلسة ٤٧٨، أن اﻷمين العام لﻷونكتاد تلقى رسالة رسمية توضح أن جمهورية سلوفينيا ترغب في الانضمام إلى عضوية مجلس التجارة والتنمية.
    He recibido una comunicación oficial del Presidente del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe en la que se señala que el Grupo desea designar al Sr. Santiago Irazabal Mourao, del Brasil, como Presidente del Grupo de Trabajo II. UN إذ تلقيت رسالة رسمية من رئيس مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تفيد بأن المجموعة ترغب في ترشيح السيد سانتياغو ايراسابال مورايو، ممثل البرازيل، رئيسا للفريق العامل الثاني.
    Mediante una comunicación oficial de fecha 19 de marzo del 2004, la Oficina de la Organización Panamericana de la Salud (OPS), en La Habana, informó al Ministerio de Salud Pública de la cancelación de dicho entrenamiento. UN وفي رسالة رسمية مؤرخة 19 آذار/مارس 2004، أبلغ مكتب المنظمة سفارة الصحة العامة في هافانا إلغاء الدورة التدريبية.
    Se envió también a los funcionarios y centros nacionales de enlace una comunicación oficial con objeto de que incluyeran la celebración del Año Internacional en el programa de trabajo de sus respectivos comités nacionales de lucha contra la desertificación. UN كما وجهت رسالة رسمية إلى مراكز التنسيق الوطنية تطلب إليها إدراج الاحتفال بالسنة الدولية للصحارى والتصحر في برنامج عمل اللجان الوطنية المعنية بمكافحة التصحر التابعة لكل منها.
    Se enviará inmediatamente una comunicación oficial al Comité indicando la aceptación por parte de Liberia de la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, relativo a la periodicidad y la duración de las reuniones del Comité. UN وسترسل رسالة رسمية فورا إلى اللجنة تشير إلى قبول ليبريا بالتعديل المدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية فيما يتعلق بوقت اجتماع اللجنة.
    El Grupo, a través del Comité, envió una comunicación oficial a Ucrania para pedir una aclaración de la diferencia de 10 tanques. UN ومن ثم، فقد وجّه فريق الخبراء، عن طريق اللجنة، رسالة رسمية إلى أوكرانيا يلتمس فيها توضيح التباين في العددين بما مقداره 10 دبابات.
    Si bien esta información ya se difundió durante una reunión de los tesoreros de todo el sistema, se enviará una comunicación oficial a cada una de las entidades y oficinas. UN وفي حين أن هذه المعلومات تم نشرها بالفعل خلال اجتماع أمناء الخزينة على نطاق المنظومة، فسيجري إرسال رسالة رسمية إلى كل كيان ومكتب.
    Un funcionario fue acusado de falsificar una carta, que se presentó como una comunicación oficial del Organismo, a fin de respaldar su solicitud de asistencia social del Ministerio de Asistencia Social de Palestina. UN اتهم أحد الموظفين بتزوير رسالة، قدمت باعتبارها رسالة رسمية صادرة عن الوكالة، من أجل دعم مطالبته بالحصول على مساعدة اجتماعية من وزارة المساعدة الاجتماعية الفلسطينية. ثبتت بالأدلة.
    64. En su 874ª sesión, celebrada el 8 de julio de 1996, el Presidente declaró que el Secretario General de la UNCTAD había recibido una comunicación oficial donde se manifestaba que la República de Eslovenia deseaba convertirse en miembro de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN ٤٦ - ذكر الرئيس، في الجلسة ٤٧٨ المعقودة في ٨ تموز/يوليه ٦٩٩١، أن اﻷمين العام لﻷونكتاد قد تلقى رسالة رسمية توضح أن جمهورية سلوفينيا ترغب في أن تصبح عضواً في مجلس التجارة والتنمية.
    Concretamente, el Relator Especial ha recibido una comunicación oficial en la que se dice que, el 11 de agosto de 1999, un guardacostas kuwaití detuvo a un barco de madera que navegaba en aguas territoriales de Kuwait procedente del Iraq con bandera de los Emiratos Árabes Unidos. UN وعلى وجه التحديد، تلقى المقرر الخاص رسالة رسمية تدعي أنه في 11 آب/أغسطس 1999، احتجز حرس الحدود الكويتي داخل المياه الإقليمية الكويتية سفينة خشبية قادما من العراق ويرفع علم الإمارات العربية المتحدة.
    Un informe de la Comisión Consultiva presentado oralmente por su Presidente es una comunicación oficial a la Asamblea General que contiene un informe consultivo o una recomendación oficiales. Incumbe a la Quinta Comisión informar a la Asamblea General de si esa comunicación consultiva o recomendación oficiales deben o no aceptarse. UN وأضاف أن التقرير الذي يقدمه رئيس اللجنة الاستشارية بصورة شفوية هو رسالة رسمية موجهة إلى الجمعية العامة بشأن ضرورة قبول أو رفض تلك الرسالة الاستشارية أو التوصية والأمر متروك للجنة الخامسة فيما يتعلق بإبلاغ الجمعية العامة بقبول أو رفض ذلك التقرير الاستشاري الرسمي أو التوصية.
    El 30 de septiembre de 2004 se envió una comunicación oficial a la Dirección de Política Especial (DIPESP) por la que se invitaba a Chile a firmar un acuerdo intergubernamental con la Argentina en materia espacial. UN وفي 30 أيلول/سبتمبر 2004 أُرسلت رسالة رسمية إلى إدارة السياسات الخاصة تدعو شيلي إلى التوقيع على الاتفاق الحكومي الدولي مع الأرجنتين حول شؤون الفضاء الخارجي.
    En una comunicación oficial con el Comité, los abogados contratados por el Gobierno de Rwanda también se refirieron al apoyo prestado al M23 desde el territorio de Uganda (véase el anexo 24 del presente informe). UN وفي اتصال رسمي باللجنة، أشار أيضا محامون وكّلتهم حكومة رواندا إلى أن الحركة تتلقى دعما من داخل الأراضي الأوغندية (انظر المرفق 24 لهذا التقرير).
    Después del taller, se remitió a las oficinas una comunicación oficial sobre la adopción de las IPSAS. UN 53 - وعقب حلقة العمل هذه، بعث برسالة رسمية إلى المكاتب بشأن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Algunos países pidieron que se aclarara la situación mediante una comunicación oficial. UN وطلبت بعض البلدان إصدار بيان رسمي لتوضيح هذا الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus