A ese respecto, varias delegaciones indicaron que esperaban que se pudiera adoptar una conclusión sobre la inscripción de los nacimientos en un futuro próximo. | UN | وأعربت وفود عدة في هذا الصدد عن أملها في أن تتوصل في المستقبل القريب إلى اعتماد استنتاج بشأن تسجيل الولادات. |
A juicio de la representante, era necesario estudiar más a fondo la cuestión antes de poder llegar a una conclusión sobre la propuesta del documento. | UN | وقالت إنها ترى ضرورة إجراء مزيد من الدراسات قبل التوصل إلى استنتاج بشأن الاقتراح الوارد في الوثيقة. |
El Gobierno también declaró que las autoridades correspondientes estaban acelerando las investigaciones, recopilando pruebas para llegar a una conclusión sobre el incidente. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أن السلطة المعنية تقوم بتسريع وتيرة التحقيقات وجمع الأدلة من أجل التوصل إلى نتيجة بشأن الحادث. |
La Comisión observó que podría considerar conveniente estudiar ésta y otras opciones para llegar a una conclusión sobre el tema. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنها قد ترغب في دراسة هذا الخيار وعدد من الخيارات الأخرى في سعيها للتوصل إلى نتيجة بشأن هذه المسألة. |
Para determinar qué constituye una utilización equitativa y razonable, se examinarán conjuntamente todos los factores pertinentes y se llegará a una conclusión sobre la base del conjunto de esos factores. | UN | وعند تحديد ماهية الانتفاع المنصف والمعقول، يجب النظر في جميع العوامل ذات الصلة معا والتوصل إلى استنتاج على أساسها ككل. |
También formulará una conclusión sobre las causas fundamentales de la objeción de conciencia del solicitante y la sinceridad de sus convicciones. | UN | ويقدم الضابط أيضاً استنتاجاً بشأن الأساس الرئيسي للاستنكاف الضميري لمقدم الطلب وصدق معتقداته. |
17. El Comité Ejecutivo aprobó también una conclusión sobre la prevención y reducción de la apatridia y la protección de los apátridasIbíd., párr. 20. | UN | ٧١ - كما اعتمدت اللجنة التنفيذية استنتاجا بشأن منع وخفض حالات انعدام الجنسية وحماية عديمي الجنسية)٣(. |
En su mayor parte la Guía no llega a una conclusión sobre la forma de abordar esas cuestiones, y se limita sencillamente a indicar que es necesario hacerlo. | UN | وفي الغالب لا يتوصل الدليل الى استنتاج بشأن طريقة معالجة تلك المسائل، ولكنه يكتفي بالاشارة الى ضرورة معالجتها. |
" Antes de llegar a una conclusión sobre el efecto vinculante de una resolución del Consejo de Seguridad, debe analizarse atentamente su tenor. | UN | ' ' ينبغي إجراء تحليل متأنِّ لصيغة قرار مجلس الأمن قبل التوصل إلى استنتاج بشأن أثره الملزم. |
El objeto del cuestionario es indicar al Gobierno el tipo de información que el Relator Especial necesita para poder llegar a una conclusión sobre los méritos de las denuncias. | UN | فالمقصود بالاستبيان هو أن يبين للحكومة نوع المعلومات التي يطلبها المقرر الخاص من أجل تمكينه من التوصل إلى استنتاج بشأن اﻷسس الموضوعية للمزاعم. |
Sin embargo, el Comité opina que, en vista del defecto original antes indicado del juicio del autor, no hace falta que formule una conclusión sobre estas cuestiones. | UN | ومع ذلك ترى اللجنة أنه في ضوء الخلل اﻷصلي الذي شاب محاكمة صاحب الرسالة كما هو مبيّن أعلاه، لا تحتاج إلى تقديم استنتاج بشأن هذه المسائل. |
La información proporcionada no fue suficiente para que la Comisión Consultiva pudiera llegar a una conclusión sobre el monto de los gastos en puestos para 2004. | UN | ولم تكن المعلومات المقدمة كافية لتمكين اللجنة الاستشارية من التوصل إلى استنتاج بشأن مستوى الإنفاق على الوظائف في عام 2004. |
La información proporcionada no fue suficiente para que la Comisión Consultiva pudiera llegar a una conclusión sobre el monto de los gastos en puestos para 2004. | UN | ولم تكن المعلومات المقدمة كافية لتمكين اللجنة الاستشارية من التوصل إلى استنتاج بشأن مستوى الإنفاق على الوظائف في عام 2004. |
En consecuencia, no se ha podido llegar a una conclusión sobre la convocatoria de una conferencia de las Naciones Unidas sobre la migración internacional y el desarrollo. | UN | وعليه، لا يمكن الوصول إلى نتيجة بشأن عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية. |
Informó a los delegados de que, pese a que se habían hecho algunos progresos, el Grupo no había podido llegar a una conclusión sobre este tema. | UN | وأبلغ الوفود بأن فريق الاتصال لم يتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن هذا البند، رغم ما أحرزه من تقدم. |
La Comisión no ha logrado llegar a una conclusión sobre esa importante cuestión y es de esperar que la pueda resolver pronto. | UN | وقالت إن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى نتيجة بشأن تلك المسألة الهامة، وأعربت عن أملها في أن تحل تلك المسألة قريبا. |
Para determinar qué constituye una utilización equitativa y razonable, se examinarán conjuntamente todos los factores pertinentes y se llegará a una conclusión sobre la base del conjunto de esos factores. | UN | وعند تحديد ماهية الانتفاع المنصف والمعقول، يجب النظر في جميع العوامل ذات الصلة معا والتوصل إلى استنتاج على أساسها ككل. |
Para determinar qué constituye una utilización equitativa y razonable, se examinarán conjuntamente todos los factores pertinentes y se llegará a una conclusión sobre la base del conjunto de esos factores. | UN | وعند تحديد ماهية الانتفاع المنصف والمعقول، يتعين النظر في جميع العوامل ذات الصلة معا والتوصل إلى استنتاج على أساسها ككل. |
El Comité Ejecutivo aprobó en octubre de 2005 una conclusión sobre integración local que establece un marco para facilitar esa integración. | UN | وقد اعتمدت اللجنة التنفيذية استنتاجاً بشأن الإدماج المحلي في تشرين الأول/أكتوبر 2005 يحدد إطاراً لتسهيل الإدماج المحلي. |
El Comité Ejecutivo adoptó en 1995 una conclusión sobre la prevención y reducción de la apatridia y la protección de los apátridas. | UN | واعتمدت اللجنة التنفيذية في عام ١٩٩٥ استنتاجا بشأن منع، أو تقليل، حالات انعدام وحماية اﻷشخاص عديمي الجنسية " بدون " . |
Es responsabilidad -y quizás la tarea prioritaria- de la CP llegar a una conclusión sobre el proceso futuro. | UN | فالتوصل إلى استنتاجات بشأن عملية أخرى هي من مسؤولية مؤتمر الأطراف وربما كانت مهمته ذات الأولوية. |
El artículo 5 del proyecto de protocolo facultativo trata de las medidas provisionales que el Comité podrá recomendar o solicitar en cualquier momento después de haber recibido una comunicación y antes de haber llegado a una conclusión sobre sus fundamentos. | UN | ٣٨ - تتناول المادة ٥ من مشروع البروتوكول الاختياري التدابير المؤقتة التي قد توصي بها اللجنة أو تطلب اتخاذها في أي وقت بعد استلام بلاغ ما وقبل التوصل الى قرار بشأن موضوع ذلك البلاغ. |
La Asamblea General había tomado nota con pesar de la demora en llegar a una conclusión sobre el asunto. | UN | وقد لاحظت الجمعية العامة، مع اﻷسف، التأخر في التوصل إلى نتيجة في هذا الشأن. |
- En el marco de su mandato, el Comité Ejecutivo ha de preparar una conclusión sobre directrices acerca de los principios generales en los que deberían basarse las formas complementarias de protección, las personas que podrían beneficiarse y la compatibilidad de esas formas de protección con la Convención de 1951 y otros instrumentos internacionales y regionales pertinentes. | UN | يجب على اللجنة التنفيذية أن تضع، في إطار ولايتها، استنتاجا يشتمل على توجيهات بشأن المبادئ العامة التي ينبغي أن تقوم عليها الأشكال التكميلية من الحماية، والأشخاص الذين قد يستفيدون منها، وبشأن توافق هذه الأشكال مع اتفاقية عام 1951 ومع الصكوك الدولية والإقليمية الأخرى ذات الصلة. |
No voy a llegar a una conclusión sobre esto. | Open Subtitles | أنني لن أستطيع أن أكون قادرا على التوصل إلى استنتاج حول هذا الموضوع |
La Comisión Consultiva espera que se llegue lo antes posible a una conclusión sobre la situación de la UNOAU. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يتم التوصل في أقرب وقت ممكن إلى نتيجة نهائية بشأن وضع مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي. |
Al no contar con planes rigurosos para auditar, la Junta no puede llegar a una conclusión sobre la solidez de las proyecciones de beneficios o el calendario de realización de dichos beneficios. | UN | وفي غياب خطط محكمة يمكن للمجلس مراجعتها، ليس بإمكان المجلس أن يخلص إلى نتيجة سواء بشأن دقة توقعات تحقيق المكاسب أو دقة الخط الزمني لتحقيقها. |
Para determinar lo que se ha de entender por " participación equitativa y razonable " se considerarán conjuntamente todos los factores pertinentes y se llegará a una conclusión sobre la base del conjunto de esos factores. " | UN | وعند تقرير ماهو النصيب المعقول والمنصف، يلزم النظر في جميع العوامل ذات الصلة معا والتوصل إلى نتيجة على أساس الكل. " . |
Por último, Nueva Zelandia considera que se debe llegar a una conclusión sobre estas cuestiones hacia fines del cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | أخيرا، تعتقد نيوزيلندا أن هذه المسائل لابد من التوصل الى نتيجة بشأنها بنــهاية الدورة التاسعة واﻷربعين. |