"una condena penal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إدانة جنائية
        
    • الإدانة الجنائية
        
    • بالإدانة الجنائية
        
    • صدور حكم بالإدانة
        
    En caso de que se establezca claramente que el solicitante de asilo es partidario del terrorismo, puede ser expulsado del país mediante una orden policial de traslado a la frontera o mediante un decreto de expulsión si ha sido objeto de una condena penal. UN وفي الحالة التي يتبين فيها أن طالب اللجوء قد ثبتت تهمة الإرهاب في حقه، فإنه قد يتخذ في شأنه إجراء بالإبعاد، إما بقرار من المحافظة يقضي بأخذه إلى الحدود، أو بقرار طرد إذا كان موضوع إدانة جنائية.
    Con respecto a la confiscación, no existen en el Japón disposiciones relativas a ella, salvo las que se aplican con posterioridad a una condena penal. UN وفيما يتعلق بالمصادرة داخل اليابان، ليس هناك أحكام تنص على المصادرة قبل صدور إدانة جنائية.
    A ese respecto, el Comité desea destacar de nuevo que no es necesario que haya una condena penal para comunicar un nombre para ser incluido en su lista. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تشدد من جديد على أن تقديم الأسماء بغية إدراجها في قائمتها لا يتطلب أي إدانة جنائية.
    una condena penal lleva consigo el rechazo de la sociedad; UN الإدانة الجنائية تحمل في ثناياها إدانة المجتمع؛
    Habida cuenta de las graves consecuencias que pueden derivarse de una condena penal, el autor subraya que es deber de los Estados velar por que las actas de acusación sean muy precisas. UN ونظراً لما يمكن أن يترتب على الإدانة الجنائية من عواقب خطيرة، يؤكد صاحب البلاغ أن من واجب الدول أن تحرص على أن تكون قرارات الاتهام بالغة الدقة.
    35. El procedimiento judicial puede desembocar en una condena penal y civil del autor de los abusos. UN 35- وقد ينتهي الإجراء القضائي إلى إدانة المعتدي إدانة جنائية ومدنية.
    Dijo que una condena penal con posibilidades de pena privativa de la libertad puede tener el efecto de desalentar a autores y directores de publicaciones de publicar opiniones no conformistas acerca de la religión y, por consiguiente, obstaculizar el pluralismo indispensable para el buen funcionamiento de una sociedad democrática. UN ورأت أن صدور إدانة جنائية تنطوي على إمكانية صدور حكم بالسجن قد يكون له تأثير يتمثل في عدم ثني الكُتاب والمحررين عن نشر آراء لا تتفق مع الدين، مما يحول دون ممارسة التعددية التي لا غنى عنها بالنسبة للتطور السليم لمجتمع ديمقراطي.
    Además, el decomiso sin que medie condena como procedimiento civil puede sentar normas procesales favorables en comparación con el decomiso en el marco de una condena penal. UN ويمكن كذلك أن تتيح المصادرة غير القائمة على إدانة قضائية، باعتبارها إجراءا مدنيا، قواعد إجرائية مناسبة مقارنة بالمصادرة بموجب إدانة جنائية.
    23.3 En el presente caso, el autor fue objeto de una condena penal firme con la consiguiente pena de 52 meses de cárcel. UN 23-3 وفي هذه الدعوى، كان صاحب البلاغ محل إدانة جنائية نهائية مقترنة بعقوبة حبس لمدة 52 شهراً.
    El decomiso se acuerda en sentencia y tiene la consideración de consecuencia accesoria del delito; sin embargo, si no se puede imponer sanción alguna, puede llevarse a cabo el decomiso en la ausencia de una condena penal. UN وتتمّ المصادرة على أساس الإدانة وتعتبر عقوبة ثانوية على الجريمة المرتكبة؛ ولكن إذا تعذّر فرض عقوبة، أمكن المضي في المصادرة دون إدانة جنائية.
    En un Estado parte el decomiso solo era posible si mediaba una condena y se le consideraba una sanción accesoria del delito; no obstante, si no se podía imponer sanción alguna, cabía mantener el decomiso en ausencia de una condena penal. UN وتستند المصادرة في إحدى الدول الأطراف إلى صدور حكم بالإدانة وتُعتبر جزاءً تبعياً لعقوبة الجريمة ولكن يمكن، في حال تعذر فرض أي عقوبة، تأييد المصادرة بدون إدانة جنائية.
    En un Estado parte el decomiso solo era posible si mediaba una condena y se consideraba una sanción accesoria del delito; no obstante, si no se podía imponer sanción alguna, cabía mantener el decomiso en ausencia de una condena penal. UN وفي دولة طرف، تستند المصادرة إلى صدور حكم بالإدانة وتُعتبر عقوبة تبعية تُضاف إلى العقوبة الأصلية على الجريمة، غير أنه يجوز تأييد المصادرة دون إدانة جنائية في حالة تعذُّر فرض أي عقوبة.
    En un Estado parte el decomiso solo era posible si mediaba una condena y se consideraba una sanción accesoria del delito; no obstante, si no se podía imponer sanción alguna, cabía mantener el decomiso en ausencia de una condena penal. UN وتستند المصادرة في إحدى الدول الأطراف إلى صدور حكم بالإدانة وتُعتبر عقوبة تبعية تُضاف إلى العقوبة الأصلية على الجريمة، غير أنه يجوز تأييد المصادرة دون إدانة جنائية في حالة تعذُّر فرض أي عقوبة.
    Un Estado miembro de la Unión Europea no puede expulsar a un nacional de otro Estado miembro que haya sido objeto de una condena penal sin tener en cuenta el comportamiento personal del infractor y el peligro que este representa para el orden público. UN 356 - ولا يجوز لدولة عضو في الاتحاد الأوروبي أن تطرد مواطنا لدولة عضو أخرى كان موضوع إدانة جنائية دون أن تراعي السلوك الشخصي للجاني والخطر الذي يمثله بالنسبة لمقتضيات النظام العام.
    Asimismo, pueden revocarse los registros de empresas tras una condena penal. UN وعلاوة على ذلك، فمن الممكن إلغاء تسجيل الشركات عند الإدانة الجنائية.
    Asimismo, puede suceder que el acusado se haya escapado o haya muerto, o que las pruebas para el dictado de una condena penal sean insuficientes, aunque existan pruebas concluyentes del origen ilícito del producto. UN كما قد يتمكّن المتهم من الإفلات أو قد يُتوفى، أو قد يكون دليل إثبات الإدانة الجنائية ضعيفا على الرغم من وجود أدلة كثيرة على عدم مشروعية مصدر العائدات.
    No obstante, se advirtió que esas remisiones no deberían dar a entender erróneamente que una condena penal sería un requisito para el rechazo de una oferta. UN بيد أنه جرى التحذير من أن الإشارة المرجعية المذكورة لا ينبغي أن تعطي بصورة عرضية المعنى الخاطئ الذي مؤداه أن الإدانة الجنائية ستكون شرطاً مسبقاً لرفض عرض.
    Aunque también están de por medio los aspectos de la rehabilitación y la disuasión, el estigma asociado con una condena penal es un rasgo importante y una justificación para imponer la responsabilidad penal. UN ولئن كانت الإدانة الجنائية تتعلق أيضاً بإعادة التأهيل وبالردع، فإنَّ وصمة العار المقترنة بها هي من السمات والمبررات المهمَّة لفرض المسؤولية الجنائية.
    El Comité señala que el hecho de que una condena penal pueda basarse en pruebas indirectas, como sostiene la autora en el caso presente, no permite por sí solo concluir que la evaluación de los hechos y las pruebas o el propio juicio han sido manifiestamente arbitrarios o equivalentes a una denegación de justicia. UN وتلاحظ اللجنة أن حقيقة أن الإدانة الجنائية يمكن أن تكون قد ارتكزت على أدلة ظرفية، كما تؤكد صاحبة البلاغ في هذه القضية، لا تسوّغ في حد ذاتها الخلوص إلى استنتاج مفاده أن عملية تقييم الوقائع والأدلة، أو المحاكمة في حد ذاتها، قد شابها تعسف واضح أو كانت بمثابة إنكار للعدالة.
    En primer lugar, mediante una acción civil (a la que sólo puede recurrirse si no es posible obtener una condena penal). UN أولها أخذها بالطريق المدني (لا يسري ذلك إلا إذا استحالت الإدانة الجنائية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus