"una condena por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإدانة في
        
    • إدانة بارتكاب
        
    • الإدانة بجريمة
        
    • إدانة بسبب
        
    • على إدانة
        
    • إدانة شخص
        
    • الإدانة في
        
    El párrafo 1 del artículo 2 dispone que solamente se permitirá una categoría de reserva, a saber la que prevé el derecho a aplicar la pena de muerte en tiempo de guerra como consecuencia de una condena por un delito sumamente grave de carácter militar cometido en tiempo de guerra. UN فالفقرة 1 من المادة 2 من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الاعدام في وقت الحرب طبقاً لإدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب.
    El párrafo 1 del artículo 2 dispone que solamente se permitirá una categoría de reserva, a saber la que prevé el derecho a aplicar la pena de muerte en tiempo de guerra como consecuencia de una condena por un delito sumamente grave de carácter militar cometido en tiempo de guerra. UN فالفقرة 1 من المادة 2 من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الإعدام في وقت الحرب طبقاً لإدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب.
    El párrafo 1 del artículo 2 dispone que solamente se permitirá una categoría de reserva, a saber la que prevé el derecho a aplicar la pena de muerte en tiempo de guerra como consecuencia de una condena por un delito sumamente grave de carácter militar cometido en tiempo de guerra. UN فالفقرة 1 من المادة 2 من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الإعدام في وقت الحرب طبقاً لإدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب.
    No es necesario que se haya dictado una condena por el delito determinante a efectos del blanqueo de dinero. UN كما لا يُشترط وجود إدانة بارتكاب الجريمة الأصلية فيما يخص غسل الأموال.
    una condena por intento de asesinato del cónyuge o de un hijo o una condena por asesinato UN الإدانة بمحاولة قتل الشريك أو قتل طفل أو الإدانة بجريمة قتل؛
    111. Cuando, en virtud de una demanda de revisión de una condena con fuerza de cosa juzgada, el Tribunal de Casación, sin remitir el asunto a otro tribunal, anula una condena por homicidio, o el tribunal al que ha sido remitido el asunto absuelve al acusado, se hará constar en la sentencia que se ha reconocido la inocencia del acusado. UN ١١١- فإذا حدث عقب تقديم طلب بإعادة النظر في حكم أصبحت له قوة اﻷمر المقضي، أن ألغت محكمة النقض إدانة بسبب جريمة قتل دون إحالة القضية الى محكمة أخرى، واذا حكمت محكمة الاحالة ببراءة المتهم أو المشتبه فيه وجب أن يتضمن القرار اعترافاً ببراءة المتهم أو المشتبه فيه.
    El párrafo 1 del artículo 2 dispone que solamente se permitirá una categoría de reserva, a saber la que prevé el derecho a aplicar la pena de muerte en tiempo de guerra como consecuencia de una condena por un delito sumamente grave de carácter militar cometido en tiempo de guerra. UN فالفقرة 1 من المادة 2 من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الإعدام في وقت الحرب طبقاً لإدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب.
    El párrafo 1 del artículo 2 dispone que solamente se permitirá una categoría de reserva, a saber la que prevé el derecho a aplicar la pena de muerte en tiempo de guerra como consecuencia de una condena por un delito sumamente grave de carácter militar cometido en tiempo de guerra. UN فالفقرة 1 من المادة 2 من البروتوكول تنص على قبول نوع واحد من التحفظات وهو أن تحتفظ الدولة بحق تطبيق عقوبة الإعدام في وقت الحرب طبقاً لإدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب.
    Al ratificar el Protocolo, Chile formuló una declaración, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 2, que reservaba la aplicación de la pena de muerte en tiempos de guerra en virtud de una condena por delitos más graves de naturaleza militar cometidos en tiempos de guerra. UN وعند تصديق شيلي على البروتوكول، أصدرت إعلاناً بمقتضى المادة 2 (1) بشأن تحفظها على نحو يجيز لها تطبيق عقوبة الإعدام في وقت الحرب طبقا لإدانة في جريمة بالغة الخطورة تكون ذات طبيعة عسكرية وترتكب في وقت الحرب.
    El 2 de agosto de 2001 la Sala de Primera Instancia I emitió su fallo en el caso La Fiscal contra Radislav Krstić, en el cual, por primera vez en la historia del Tribunal, figuraba una condena por genocidio, en relación con lo ocurrido en torno al ataque y la caída de Srebrenica. UN 97 - في 2 آب/أغسطس 2001، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى حكمها في القضية المرفوعة من المدعية العامة ضد راديسلاف كرستيتش، التي تضمنت لأول مرة في تاريخ المحكمة إدانة بارتكاب إبادة جماعية، وذلك فيما يتصل بالأحداث التي وقعت إبَّان الهجوم على سريبرينيتسا وسقوطها.
    3.4 El autor afirma que se han violado los párrafos 2 y 3 del artículo 9, dado que los agentes canadienses trataron de detenerlo por crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad sin una orden judicial, y lo encarcelaron sin una condena por crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للفقرتين 2 و3 من المادة 9 لأن مسؤولين كنديين حاولوا توقيفه بتهمة التورط في جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية دون وجود أمر بإلقاء القبض عليه واعتقلوه بدون إدانة بارتكاب جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية.
    El Estado Parte adjunta el fallo del Tribunal Supremo de Pensilvania sobre la apelación del autor y señala que el Tribunal Supremo de Pensilvania está obligado legalmente a revisar todas las penas de muerte y en particular la suficiencia de la prueba para justificar una condena por asesinato. Esa revisión reglamentaria se realizó el 22 de octubre de 1991 en el caso del autor, que estuvo representado por un abogado. UN وترفق الدولة الطرف القرار الذي أصدرته المحكمة العليا في بنسيلفانيا بشأن دعوى الاستئناف التي رفعها صاحب البلاغ، موضحة أن المحكمة العليا مخولة قانوناً بإعادة النظر في جميع الأحكام بالإعدام، وخاصة في مدى كفاية الأدلة التي تؤيد الإدانة بجريمة القتل العمد من الدرجة الأولى، وقد تم بالفعل الاضطلاع بهذه المراجعة الإلزامية بشأن قضية صاحب البلاغ في 22 تشرين الأول/أكتوبر 1991، والتي كان ممثلاً فيها بمحام.
    59. En esta categoría se incluyen los casos de privación de libertad como resultado de un enjuiciamiento o una condena por actividades que suponen el ejercicio pacífico del derecho de libertad de opinión y otros derechos fundamentales protegidos por la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 59- تتضمن هذه الفئة حالات الحرمان من الحرية بعد مقاضاة أو إدانة بسبب القيام بأنشطة ترقى إلى الممارسة السلمية للحق في حرية الرأي وغيره من الحقوق الأساسية التي يحميها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(5).
    Que tuviera una condena por un delito violento y tener libertad condicional reciente. Open Subtitles لقد أرادني أن أحصل على إدانة جنائيّة عنيفة وأن يُطلق سراحي بشكل مشروط مُؤخراً.
    una condena por desacato al Tribunal no se decide a la ligera sino que requiere un equilibrio adecuado entre el sentido amplio del derecho a la libertad de expresión y las estrictas excepciones a éste. UN ولا تقرر المحكمة بسهولة إدانة شخص بانتهاك حرمتها، بل يقتضي الأمر إقامة توازن مناسب بين حق حرية التعبير الواسع وحالات الاستثناء منه الضيقة.
    El autor añadió que probablemente su caso tardaría aún más en examinarse, que en Sri Lanka sólo se había pronunciado una condena por tortura y que ese caso no fue visto hasta ocho años después de los hechos. 5.2. UN وأضاف أن هذه القضية لن يُنظَر فيها على الأرجح قبل فترة من الوقت، وأن حالات الإدانة في قضايا التعذيب في سري لانكا تنحصر في حالة واحدة، وأن القضية لم يُنظَر فيها إلا بعد مضي ثماني سنوات من حدوث التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus