"una consecuencia directa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نتيجة مباشرة
        
    • ومن النتائج المباشرة
        
    • نتيجةً مباشرةً
        
    • ناجما مباشرة
        
    • نتيجةً مباشرة
        
    • ناجمة مباشرة
        
    • العواقب المباشرة
        
    • ناجم مباشرة
        
    La Junta estima que esto es una consecuencia directa de no haber adoptado un enfoque estratégico de la gestión de la tecnología de la información. UN ويرى المجلس أن هذه نتيجة مباشرة لﻹخفاق في اعتماد نهج استراتيجي لادارة تكنولوجيا المعلومات.
    Ello es una consecuencia directa del principio de división en partes iguales que se señalado. UN وهذه نتيجة مباشرة لمبدأ القسمة بالتساوي المذكور أعلاه.
    La acumulación de los atrasos financieros de Sudáfrica fue, a su vez, una consecuencia directa de esta medida adoptada por los Miembros de las Naciones Unidas. UN وكان تراكم المتأخرات المالية لجنوب أفريقيا بدوره نتيجة مباشرة لهذه الخطوة التي اتخذها أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Estos hechos son una consecuencia directa de la aplicación de las políticas del Gobierno israelí elegido a mediados de este año. UN وهي نتيجة مباشرة لتنفيذ سياسات حكومة إسرائيل التي انتخبت في منتصف هذا العام.
    La grave crisis financiera que afecta a la Organización no es una consecuencia directa de la escala y nunca lo ha sido. UN وإن اﻷزمة المالية الخطيرة التي تواجهها المنظمة ليست نتيجة مباشرة لهذا الجدول ولم تكن قط كذلك.
    También se expresó la opinión de que el recurso a las contramedidas no era una consecuencia directa y automática de la comisión de un acto internacionalmente ilícito. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن اللجوء إلى التدابير المضادة ليس نتيجة مباشرة وآلية لارتكاب فعل غير مشروع دوليا.
    Esa falta de detalle fue una consecuencia directa de la insuficiencia de los recursos asignados al equipo encargado del proyecto; UN وقد كان هذا الافتقار إلى ذكر التفاصيل نتيجة مباشرة لعدم كفاية الموارد المخصصة لفريق المشروع؛
    El lucro cesante alegado respecto de futuros contratos previstos no es una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN فالكسب الفائت المدعى بشأن عقود مستقبلية متوقعة لا يعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo considera asimismo que los daños causados por la explosión fueron una consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أيضاً أن الضرر الذي تسبب فيه الانفجار يعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Muy pocos reclamantes han aportado pruebas que demuestren que la insolvencia de los deudores fuera una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز مدينهم عن الدفع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Por consiguiente, el Grupo considera que la pérdida del reclamante no fue una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك، رأى الفريق أن الخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة لم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El aumento del número de desplazados internos durante el decenio de 1990 es una consecuencia directa de la renuencia de muchos países a acoger refugiados. UN ويشكل ارتفاع عدد الذين شردوا داخليا في أثناء التسعينات نتيجة مباشرة لتزايد إحجام الكثير من البلدان عن استضافة اللاجئين.
    El aumento del número de desplazados internos durante el decenio de 1990 es una consecuencia directa de la renuencia de muchos países a acoger refugiados. UN ويشكل ارتفاع عدد الذين شردوا داخليا في أثناء التسعينات نتيجة مباشرة لتزايد إحجام الكثير من البلدان عن استضافة اللاجئين.
    El vínculo entre los derechos reproductivos y el derecho de la familia es evidente: la maternidad y paternidad son esencialmente una consecuencia directa del ejercicio por los ciudadanos de sus derechos reproductivos. UN والعلاقة بين الحقوق التناسلية والحق الأسري واضحة: فالأمومة والأبوة هما نتيجة مباشرة لممارسة المواطنين حقوقهم التناسلية.
    Por lo tanto, no se recomienda el pago de ninguna indemnización, ya que el reclamante no ha demostrado que las pérdidas fueran una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعليه، لا يوصى بتعويض نظراً إلى أن صاحب المطالبة لم يثبت أن الخسائر كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Es una consecuencia directa de la escalada de las acciones de Israel que han puesto en duda la posibilidad de lograr una solución pacífica. UN وذكر أن تلك نتيجة مباشرة للتصعيد في الإجراءات الإسرائيلية التي تهدد إمكانية التوصل إلى تسوية سلمية.
    El estancamiento actual en los distintos foros de desarme no es una consecuencia directa de la ineficacia de los métodos de trabajo. UN إن الجمود الحالي في مختلف منتديات نزع السلاح ليس نتيجة مباشرة لعدم فعالية أساليب العمل.
    El desplazamiento es una consecuencia directa de la violencia, con frecuencia calificada de terrorismo, entre las fuerzas militares de Colombia, grupos paramilitares y guerrillas. UN ويأتي التشرد نتيجة مباشرة للعنف بين القوات العسكرية الكولومبية والجماعات شبه العسكرية والعصابات التي كثيراً ما تتشكل في إطار الإرهاب.
    una consecuencia directa de ello es el mayor interés de casi todos los países por mejorar su actuación comercial. UN ومن النتائج المباشرة لذلك زيادة التركيز الذي توليه جميع البلدان تقريبا في الوقت الحاضر على تحسين أدائها التجاري.
    El Grupo reajustó las reclamaciones para tener en cuenta esos gastos, que se habían efectuado en el transcurso de sus actividades mercantiles ordinarias y no eran una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعدل الفريق المطالبات لحساب هذه التكاليف التي كانت ستنفق في السياق العادي للأمور ولم تكن نتيجةً مباشرةً لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Sin embargo, el impago de obligaciones contractuales por partes iraquíes después del 2 de agosto de 1991 ya no puede atribuirse a una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN غير أن عدم وفاء الأطراف العراقية بالتزاماتها التعاقدية بعد 2 آب/أغسطس 1991 لا يمكن اعتباره ناجما مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت(36).
    La adquisición y ulterior transferencia de camiones cisterna para el transporte de combustible fue una consecuencia directa de este concepto de apoyo inicial a fin de mantener recursos para imprevistos y para posibles fallos de los contratistas. UN وكان شراء أصول شاحنات الوقود ونقلها لاحقاً نتيجةً مباشرة لمفهوم الدعم الأولي هذا، وذلك لتوفير الموارد لحالات الطوارئ وأوجه القصور المحتملة لدى المتعاقدين.
    18. No resulta tan evidente que los grandes costos sociales sean una consecuencia directa del ajuste. UN ١٨ - وليس من الواضح تماما ما إذا كانت التكاليف الاجتماعية الباهظة ناجمة مباشرة عن عملية التكيف.
    una consecuencia directa de la migración interna de hombres descrita anteriormente es el aumento de la proporción de mujeres en la agricultura. UN وأحد العواقب المباشرة التي تكمن وراء هجرة الذكور من المناطق الريفية، حسبما أشير إليه أعلاه، تتمثل في تنامي ظاهرة " تأنيث الزراعة " .
    Considera también que el suministro de alimentos a los empleados de la Luberef fue un componente razonable del plan de emergencia, a la par que una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن توفير الشركة للغذاء لعمالها يشكل مكوناً معقولاً من خطة الطوارئ وهو مكون ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus