"una constitución permanente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دستور دائم
        
    • الدستور الدائم
        
    Un gobierno de unidad nacional regirá al país durante cinco años, hasta que se promulgue una constitución permanente. UN وستتولى حكم البلاد حكومة وحدة وطنية لمدة خمس سنوات، ريثما يسن دستور دائم.
    Actualmente, en una cuarta etapa, dos comité técnicos, que definirán el tipo de democracia que se establecerá en el país, están elaborando una constitución permanente. UN وتقوم لجنتان فنيتان حالياً، في مرحلة رابعة، بوضع دستور دائم ستحددان نوع الديمقراطية التي ستقوم في البلد.
    Recomendamos que el Parlamento que resulte elegido en esa misma ocasión se encargue de redactar una constitución permanente con arreglo a la cual se organizarán las elecciones en el futuro. UN ونوصي بأن يقوم البرلمان المنتخب في نفس الوقت بإعداد دستور دائم يجري على أساسه تنظيم الانتخابات في المستقبل.
    Comenzó con el establecimiento de una constitución permanente que afirmó la supremacía de la ley y garantizó los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ومهَّدت لذلك بإقرار دستور دائم تؤكَّد فيه سيادة حكم القانون وتُكفل بموجبه الحقوق والحريات الأساسية.
    El Iraq ha tomado, en los plazos establecidos, las medidas necesarias para la conclusión del proceso político; en particular, ha redactado una constitución permanente y ha sentado las bases para el establecimiento de sus instituciones políticas y jurídicas. UN لقد أنجز العراق وفي الوقت المحدد الخطوات اللازمة لاستكمال العملية السياسية، لاسيما كتابة الدستور الدائم ووضع الأسس لبناء مؤسساته السياسية والقانونية.
    Por ese motivo se ha puesto en marcha un proceso de revisión constitucional con vistas a aprobar una constitución permanente para la República del Sudán. UN وقد بدأت عملية المراجعة التشريعية الخاصة بوضع دستور دائم جديد لجمهورية السودان.
    Las Naciones Unidas están preparadas para movilizar sus recursos a fin de ayudar en un proceso constitucional impulsado desde el propio país, una vez que hayan comenzado los trabajos de redacción de una constitución permanente. UN والأمم المتحدة على استعداد لتعبئة مواردها للمساعدة في عملية دستورية تستمد قوة دفعها من الداخل، بمجرد بدء العمل في صياغة دستور دائم.
    1.2.2 Acuerdo de los partidos políticos sobre un proceso inclusivo, participatorio y ampliamente aceptado para redactar una constitución permanente UN 1-2-2 اتفاق الأحزاب السياسية على عملية تتسم بالشمول، والمشاركة والقبول على نطاق واسع من أجل وضع دستور دائم
    1.2.2 Acuerdo de los partidos políticos sobre un proceso inclusivo, participatorio y ampliamente aceptado para redactar una constitución permanente UN 1-2-2 اتفاق الأحزاب السياسية على عملية تتسم بالشمول، والمشاركة والقبول على نطاق واسع من أجل وضع دستور دائم
    Ahora que el Congreso Nacional General encargado de formar un Gobierno y de redactar una constitución permanente ha sido elegido, cabe esperar que se acelere el proceso. UN وقال إن انتخاب المؤتمر الوطني العام الذي يكلَّف باختيار حكومة منتخبة وصياغة دستور دائم للبلاد انتهى الآن والمأمول أن تمضي هذه العملية بخطى معجّلة.
    Se habían iniciado las consultas para aprobar una constitución permanente, con participación de todo el espectro político, docentes universitarios y juristas en representación de todos los sectores de la sociedad. UN وتم الشروع في مشاورات للموافقة على دستور دائم بمشاركة مجموع الأطياف السياسية والأكاديميين والقانونيين الذين يمثّلون جميع شرائح المجتمع.
    Consideraron que estas elecciones representaban un hito para la transición democrática de Libia mediante la aprobación de una constitución permanente y la formación democrática de un gobierno. UN واعتبروا أن هذه الانتخابات تمثل علامة بارزة في الانتقال الديمقراطي في ليبيا من خلال اعتماد دستور دائم وحكومة يتم تشكيلها بصورة ديمقراطية.
    Que es necesario que durante el período de transición se redacte una constitución permanente en la que se consagren, entre otras cosas, los derechos, las libertades y los deberes fundamentales del pueblo de Somalia; y que se establezca y apruebe, mediante un referendo nacional, un sistema de contrapesos al poder del Gobierno; UN ثمة حاجة الى وضع دستور دائم أثناء الفترة الانتقالية ينص، في جملة أمور، على الحقوق اﻷساسية للشعب الصومالي وحرياته وواجباته، وينبغي وضع نظام للضوابط والتوازن على سلطة الحكومة، والموافقة عليه عن طريق الاستفتاء الوطني؛
    En consecuencia, Su Alteza el Emir promulgó un decreto por el que se establece un comité para redactar una constitución permanente para el país que preverá la formación de un consejo legislativo elegido por sufragio universal directo. Esto constituirá un paso importante hacia la consagración de la participación popular como base del Gobierno y fortalecerá la estructura institucional del Estado constitucional. UN وتمشياً مع ذلك، فقد أصدر صاحب السمو الأمير المفدى قراراً بإنشاء لجنة لإعداد دستور دائم للبلاد تكون من مقتضياته تشكيل مجلس تشريعي منتخب عن طريق الاقتراع الشعبي المباشر، مما سيمثل تتويجاً نحو تكريس المشاركة الشعبية كأساس في الحكم وتدعيم ركائز دولة القانون والمؤسسات.
    En noviembre de 1970, bajo la presidencia del secretario general, se celebró el Congreso del Partido Socialista Árabe Baas y se eligió al nuevo líder del Partido, el teniente general Hafiz al-Assad. Se adoptaron medidas correctivas y se puso en marcha un programa básico que comprendió la fundación de un Frente Nacional Progresista (FNP), el establecimiento de la Asamblea del Pueblo y la preparación de una constitución permanente para el país. UN وفي تشرين الثاني من عام 1970 انعقد مؤتمر حزب البعث العربي الاشتراكي، فانتخبت قيادة جديدة للحزب برئاسة الأمين العام الفريق حافظ الأسد، وتم إعلان الحركة التصحيحية، وتضمن برنامجها الأساسي إنشاء الجبهة الوطنية التقدمية، وإحداث مجلس للشعب وإعداد دستور دائم للبلاد.
    Del mismo modo, varias entidades políticas nacionalistas árabes y sunitas que no participaron en las elecciones, o habían instado a boicotearlas o aplazarlas, han declarado que sus puntos de vista deben incluirse en las próximas etapas de la transición y que tienen derecho a participar plenamente en la redacción de una constitución permanente. UN كما أعلن عدد من الكيانات العربية السنية والوطنية العربية التي لم تشارك في الانتخابات، أو التي حثت على مقاطعتها أو تأجيلها، أنه يجب إدراج وجهات نظرهم في الخطوات التالية في المرحلة الانتقالية وأنه يحق لهم المشاركة تماما في صياغة دستور دائم.
    También tomó nota de los atentados cometidos en las últimas semanas, que habían ocasionado más de un centenar de víctimas mortales, incluidos 32 niños, empleados de la Comisión Electoral Independiente del Iraq y un miembro y un asesor experto del Comité encargado de la redacción de una constitución permanente, al que se ha hecho referencia anteriormente. UN ويحيط فيه المجلس علما أيضا بالهجمات التي وقعت في الأسابيع الأخيرة وأودت بحياة أكثر من مائة شخص، من بينهم اثنان وثلاثون طفلا، وموظفون في اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق، وخبير استشاري في اللجنة المكلفة بصياغة دستور دائم.
    Tras la reunión de la Asamblea Nacional de Transición en marzo de 2005 y la formación del Gobierno de Transición en abril, las Naciones Unidas ayudaron al Iraq a redactar una constitución permanente y a celebrar un referéndum constitucional y elecciones para la formación de un gobierno permanente. UN وعقب عقد الجمعية الوطنية الانتقالية في نيسان/أبريل، ساعدت الأمم المتحدة العراق في صياغة دستور دائم وإجراء استفتاء دستوري وانتخابات لاختيار حكومة دائمة.
    En el transcurso de ese año, la UNAMI ayudó al Gobierno interino del Iraq a preparar y celebrar las elecciones más libres y justas en la historia del país, y ayudó al Gobierno de Transición a establecer las instituciones encargadas de redactar una constitución permanente y otras instituciones propias del Estado de derecho. UN وعلى مدار تلك السنة، ساعدت البعثة الحكومة المؤقتة في التحضير لعقد أنزه انتخابات أجراها العراق في تاريخه وأكثرها حرية، وساعدت الحكومة المؤقتة في إقامة المؤسسات اللازمة لوضع دستور دائم وكذلك ساعدتها في إقامة مؤسسات سيادة القانون الأخرى.
    El Iraq ha tomado, en los plazos establecidos, las medidas necesarias para la conclusión del proceso político; en particular, ha redactado una constitución permanente y ha sentado las bases para el establecimiento de sus instituciones políticas y jurídicas. UN لقد أنجز العراق وفي الوقت المحدد الخطوات اللازمة لاستكمال العملية السياسية، لاسيما كتابة الدستور الدائم ووضع الأسس لبناء مؤسساته السياسية والقانونية.
    El Iraq ha tomado, en los plazos establecidos, las medidas necesarias para la conclusión del proceso político; en particular, ha redactado una constitución permanente y ha sentado las bases para el establecimiento de sus instituciones políticas y jurídicas. UN لقد أنجز العراق وفي الوقت المحدد الخطوات اللازمة لاستكمال العملية السياسية، لاسيما كتابة الدستور الدائم ووضع الأسس لبناء مؤسساته السياسية والقانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus