"una contribución importante al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مساهمة هامة في
        
    • إسهاما كبيرا في
        
    • إسهاما هاما في
        
    • مساهمة كبيرة في
        
    • إسهاما مهما في
        
    • مساهمة مهمة في
        
    • مساهمة ذات شأن في
        
    • إسهاماً كبيراً في
        
    • اسهاما هاما في
        
    • إسهام هام في
        
    • إسهاماً هاماً في
        
    • إسهاماً مهماً في
        
    • إسهام كبير في
        
    • إسهاما رئيسيا في
        
    • مساهمة رئيسية في
        
    Se tomó nota de que las Normas Uniformes eran una contribución importante al proceso de plena igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. UN ولوحظ أن القواعد الموحدة هي مساهمة هامة في عملية التحقيق الكامل لتكافؤ الفرص للمعوقين.
    En el informe nacional de Viet Nam se señala que para el Gobierno de ese país la redistribución de la fuerza de trabajo es una contribución importante al desarrollo agrícola. UN وأشار تقرير فييت نام الوطني الى أن حكومتها تعتبر إعادة توزيع العمال مساهمة هامة في التنمية الزراعية.
    Considera que la creación del tribunal representa una contribución importante al fortalecimiento de la jurisdicción penal en el marco de las Naciones Unidas. UN وهي تنظر إلى إنشاء المحكمة باعتباره إسهاما كبيرا في تعزيز الولاية القضائية الجنائية في إطار اﻷمم المتحدة.
    No quisiera terminar sin volver a referirme al informe del Secretario General para señalar que este informe constituye, sin ninguna duda, una contribución importante al proceso de elaboración de un programa de desarrollo. Sin embargo, algunos aspectos del documento se podrían perfeccionar más. UN أود قبل أن أختتم كلمتي أن أعود إلى تقرير اﻷمين العام، وأوضح أن ذلك التقرير يشكل، دون أدنى شك، إسهاما هاما في إعداد خطة للتنمية، لكن من المفيد إدخال مزيد من التحسينات على جوانب معنية من التقرير.
    La expansión del turismo internacional ha aportado una contribución importante al crecimiento económico de varios países en desarrollo que han considerado prioritario el sector. UN قدم التوسع في السياحة الدولية مساهمة كبيرة في تنمية العديد من البلدان النامية التي اختارت هذا القطاع كقطاع يتمتع باﻷولوية.
    Esta iniciativa es una contribución importante al trabajo de la Conferencia y constituye una buena base para el ulterior debate sobre la adopción de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وتمثل هذه المبادرة إسهاما مهما في عمل المؤتمر وقاعدة جيدة للحوار الذي جرى في الآونة الأخيرة عن وضع صك دولي ملزم قانونا.
    Así pues, ese Tratado no sólo aporta una contribución importante al problema de la proliferación horizontal y vertical, sino también, a la larga, al desarme nuclear. UN ومن ثم، فإنها لا تسهم مساهمة هامة في عدم الانتشار اﻷفقي والرأسي فحسب، وإنما أيضا، في المدى الطويل، في نزع السلاح النووي.
    Un tratado de esa clase aportaría una contribución importante al proceso del desarme nuclear y, al propio tiempo, fortalecería también el régimen de no proliferación nuclear. UN وستعتبر هذه المعاهدة بمثابة مساهمة هامة في عملية نزع السلاح النووي كما ستفيد في الوقت نفسه في تعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Dijo que el informe constituía una contribución importante al debate actual y definía una serie de cuestiones sumamente pertinentes en relación con las medidas antidumping. UN وقال إن التقرير يُعدّ مساهمة هامة في المناقشات الجارية، ويحدد عدداً من المسائل الملائمة إلى حد كبير فيما يتعلق بمكافحة الإغراق.
    Se espera que la plena aplicación del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) haga una contribución importante al logro de esos objetivos. UN ومن المنتظر أن يسهم التنفيذ الكامل لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل إسهاما كبيرا في تحقيق هذه اﻷهداف.
    Las prácticas voluntarias suponen una contribución importante al desarrollo de los asentamientos humanos, dado que ayudan a construir comunidades fuertes y unidas, y a desarrollar un sentido de solidaridad social, generando al mismo tiempo productos económicos importantes; UN فالممارسات التطوعية تسهم إسهاما كبيرا في تنمية المستوطنات البشرية لأنها تساعد في بناء مجتمعات محلية قوية ومتماسكة، و في تنمية شعور بالتضامن الاجتماعي يولد، من خلال هذه العملية، نواتج اقتصادية هامة؛
    Las Naciones Unidas tienen que realzar la colaboración con las organizaciones regionales que aportan una contribución importante al sistema de seguridad colectiva. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تعزز التعاون مع المنظمات الإقليمية التي تسهم إسهاما كبيرا في نظام الأمن الجماعي.
    Desde esta perspectiva, deseo resaltar que las Naciones Unidas han aportado una contribución importante al enfoque y la identificación de soluciones a numeros problemas urgentes de carácter global, regional o nacional. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أن اﻷمم المتحدة قدمت إسهاما هاما في السعي إلى إيجاد الحلول للمشاكل الملحة العديدة على المستويات العالميــــة واﻹقليميـــة والوطنية.
    Estima que ese texto bien puede aportar una contribución importante al fortalecimiento del mecanismo de prevención y arreglo pacífico de las controversias. UN ويرى أن هذا النص يمكنه فعلا أن يقدم إسهاما هاما في تعزيز آلية منع المنازعات وتسويتها بالطرق السلمية.
    Las comisiones orgánicas y regionales del Consejo pueden realizar una contribución importante al respecto. UN ويساهم كل من اللجان الفنية واللجان الإقليمية التابعة للمجلس مساهمة كبيرة في ذلك الصدد.
    Considerando que la firma del Acuerdo constituye una contribución importante al restablecimiento de la paz y la seguridad en la región, UN " وإذ يرى أن توقيع هذا الاتفاق يشكل مساهمة كبيرة في استعادة السلم واﻷمن في المنطقة،
    Considero que la Fuerza de Tareas Unificada ha aportado una contribución importante al esfuerzo internacional para poner fin a la anarquía y desarmar a las facciones en pugna en sus zonas de operaciones. UN وأعتقد أن فرقة العمل الموحدة قد أسهمت إسهاما مهما في الجهد الدولي المبذول لوقف حالة الخروج على القانون وتجريد الفصائل المتحاربة من السلاح في منطقة عمليات الفرقة.
    Como las remesas de los migrantes son fondos personales, pueden considerarse una contribución importante al desarrollo de muchos países menos adelantados. UN ولما كانت تحويلات المهاجرين أموالاً شخصية، فإنه يمكن اعتبارها مساهمة مهمة في تنمية الكثير من أقل البلدان نموا.
    Esto sería una contribución importante al desarme nuclear y a la no proliferación nuclear. UN وهذا من شأنه أن يمثل مساهمة ذات شأن في نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي.
    Se estima que el sector de servicios ha aportado una contribución importante al crecimiento global. UN وتشير التقديرات إلى أن قطاع الخدمات قد أسهم إسهاماً كبيراً في النمو بوجه عام.
    Se tratará de una contribución importante al Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. UN وقال إن ذلك سيشكل اسهاما هاما في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    A ese respecto, la Unión Europea desea subrayar que incluso los " informes nulos " constituyen una contribución importante al éxito del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد أنه حتى اﻹبلاغ ﺑ " لا يوجد " هو إسهام هام في نجاح سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    El aumento de nuestra capacidad para participar eficazmente en las negociaciones comerciales en la OMC constituye una contribución importante al logro de este objetivo. UN وتعزيز قدرتنا على المشاركة مشاركة فعالة في المفاوضات التجارية في منظمة التجارة العالمية يُسهم إسهاماً هاماً في تحقيق هذا الهدف.
    La creación de una zona libre de armas nucleares en esa región representaría una contribución importante al logro del objetivo del desarme nuclear y significaría un paso trascendental en el proceso de paz en dicha región. UN إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في ذلك الإقليم سوف يسهم إسهاماً مهماً في تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي ويشكل خطوة تاريخية في عملية السلام في تلك المنطقة.
    Se ha hecho una contribución importante al informe de 1998 sobre la situación de la pobreza en África, en relación con el tema del género y la pobreza en el África subsahariana. UN وقدم إسهام كبير في إعداد تقرير الحالة عن الفقر في أفريقيا لعام ١٩٩٨، شمل موضوع نوع الجنس والفقر في منطقة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    El proceso de asociación euro-mediterránea o proceso de Barcelona, iniciado en 1995 como la dimensión mediterránea de la política exterior de la UE, ha aportado una contribución importante al establecimiento y al desarrollo de una asociación global entre la Unión Europea, sus países miembros y los asociados mediterráneos. UN إن عملية برشلونة أو الشراكة الأوروبية المتوسطية، التي طرحت في عام 1995 بوصفها البعد المتوسطي في سياسة الاتحاد الأوروبي الخارجية، قد أسهمت إسهاما رئيسيا في إنشاء وتطوير شراكة عالمية بين الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء وشركاء من البحر الأبيض المتوسط.
    Desde su reforma en 2009, el Comité de Seguridad Alimentaria Mundial ha aportado una contribución importante al programa de seguridad alimentaria mundial. UN وما فتئت لجنة الأمن الغذائي العالمي، منذ إصلاحها عام 2009، تقدم مساهمة رئيسية في جدول أعمال الأمن الغذائي العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus