"una contribución significativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إسهاما كبيرا
        
    • مساهمة كبيرة
        
    • مساهمة هامة
        
    • إسهاما هاما
        
    • إسهاماً كبيراً
        
    • إسهام كبير
        
    • مساهمة مجدية
        
    • إسهاماً هاماً
        
    • إسهاما ملموسا
        
    • مساهمة مهمة
        
    • مساهمة كبرى
        
    • مساهمة بارزة
        
    • مساهمة ذات شأن
        
    • إسهاماً مهماً
        
    • إسهاما مهما
        
    La más reciente de ellas comenzó después de 1993 y aportó una contribución significativa a la recuperación económica del África subsahariana. UN وبدأت آخر فترة ارتفاع بعد عام 1993 وأسهمت إسهاما كبيرا في تحقيق الانتعاش الاقتصادي في أفريقيا جنوبي الصحراء.
    En El Salvador, las Naciones Unidas han hecho una contribución significativa para poner fin a la guerra civil. UN وفي السلفادور قدمت اﻷمم المتحدة إسهاما كبيرا في إنهاء الحرب اﻷهلية.
    Se espera que la aplicación de dichas actividades constituya una contribución significativa a las actividades de colaboración de las Naciones Unidas en esos países durante 1995. UN ومن المتوقع أن يظهر تنفيذ هذه اﻷنشطة مساهمة كبيرة لجهود اﻷمم المتحدة التعاونية في هذه البلدان خلال عام ١٩٩٥ بأكمله.
    Subrayando que la Declaración Ministerial de Malmö constituye una contribución significativa a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, UN وإذ يشدد على أن إعلان مالمو الوزاري يشكل مساهمة هامة في القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة،
    Dejaron en claro que no era su intención retrasar la labor de lo que, a su juicio, era un Comité importante, cuyas deliberaciones podían aportar una contribución significativa. UN وأوضحت أنها لا ترغب في تعطيل عمل ما تعتبره لجنة هامة، وقالت إن ما تجريه هذه اللجنة من مناقشات يمكن أن يقدم إسهاما هاما.
    Reconociendo que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio será una contribución significativa a la promoción y protección de los derechos humanos y viceversa, UN وإذ يقِّرون بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والعكس بالعكس،
    Considero que en su actual período de sesiones la Asamblea General puede hacer una contribución significativa al diálogo sobre las propuestas del informe. UN وأعتقد أن الجمعية العامة يمكنها أن تسهم في دورتها الحالية إسهاما كبيرا في الحوار حول مقترحات هذا التقرير.
    Si este año la Comisión de Desarme pudiera sugerir varios enfoques para examinar este tema, realizaría una contribución significativa. UN وإذا نجحت هيئة نزع السلاح هذه السنة في اقتراح عدة نُهج للنظر في هذه المسألة، فستكون بذلك قد قدمت إسهاما كبيرا.
    Entendemos que este protocolo representará una contribución significativa para el desarrollo sostenible del medio marino del Mar Caribe y del Golfo de México. UN ونحن نرى أن هذا البروتوكول سيسهم إسهاما كبيرا في التنمية المستدامة للبيئة البحرية في البحر الكاريبي وخليج المكسيك.
    Finalmente, Croacia está convencida de que la XXVII Olimpíada, que se celebrará en año próximo en Sydney, Australia, realizará una contribución significativa a la consecución de los objetivos del ideal olímpico. UN وأخيرا، تؤمن كرواتيا بأن دورة اﻷلعاب اﻷوليمبية السابعة والعشرين التي ستعقد في سيدني، استراليا، في العام القادم ستسهم إسهاما كبيرا في تحقيق أهداف المثل اﻷعلى اﻷوليمبي.
    Las opiniones de la Reunión Ministerial aportarán una contribución significativa al ulterior estudio de esta cuestión. UN وإن وجهات نظر الاجتماع الوزاري ستساهم مساهمة كبيرة في دفع هذه المسألة إلى الأمام.
    Este fallo hizo una contribución significativa a la jurisprudencia del Tribunal sobre la violación. UN وساهم هذا الحكم مساهمة كبيرة في أحكام المحكمة المتعلقة بالاغتصاب.
    Una forma de realizar una contribución significativa sería alentar a las mujeres de minorías étnicas a participar en la mano de obra. UN ومن السبل الكفيلة بتحقيق مساهمة كبيرة تشجيع النساء من الأقليات الإثنية على المشاركة في القوة العاملة.
    Subrayando que la Declaración Ministerial de Malmö constituye una contribución significativa a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, UN وإذ يشدد على أن إعلان مالمو الوزاري يشكل مساهمة هامة في القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة،
    Las opiniones consultivas han permitido a la Corte hacer una contribución significativa al desarrollo y la cristalización del derecho. UN والفتاوى مكﱠنت المحكمة من المساهمة مساهمة هامة في تطوير وبلورة القانون.
    Contiene disposiciones cuya aplicación realizaría una contribución significativa para revertir la peligrosa situación causada por la desafortunada medida israelí. UN وهو يتضمن أحكاما سيسهم تنفيذها إسهاما هاما في عكس اتجاه الحالة الخطيرة الناجمة عن اﻹجراء اﻹسرائيلي الخاطئ.
    Un aprovechamiento satisfactorio de esas posibilidades puede aportar una contribución significativa al logro de los objetivos y metas de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. UN ومن شأن الاستغلال الناجح لهذه الفرص أن يسهم إسهاماً كبيراً في تحقيق غايات وأهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    El Comité Especial, en particular, puede hacer una contribución significativa a la reforma del sector de la seguridad del mantenimiento de la paz. UN واللجنة الخاصة قادرة، على وجه الخصوص، على تقديم إسهام كبير في مجال إصلاح قطاع الأمن في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Estamos seguros de que el informe del Grupo de alto nivel aportará una contribución significativa a nuestras reflexiones sobre esta cuestión. UN ونحن على يقين بأن تقرير الفريق الرفيع المستوى سيضيف مساهمة مجدية إلى أفكارنا حول هذه المسألة.
    La adhesión de ambos países a esos Tratados aportaría una contribución significativa al apaciguamiento de la región. UN وانضمام هذين البلدين للمعاهدتين المذكورتين أعلاه من شأنه أن يكون إسهاماً هاماً في إعادة إقرار الهدوء في المنطقة.
    Esperamos fervientemente que puedan realizar una contribución significativa a nuestra búsqueda común de la paz y la seguridad universales. UN ويحدونا اﻷمل الوطيد في أنهم سيسهمون إسهاما ملموسا في سعينا المشترك من أجل السلم واﻷمن العالميين.
    El Foro fue considerado una contribución significativa a las conversaciones de paz en el Oriente Medio, ya que 17 de los participantes intervenían en las actuales negociaciones de paz bilaterales y multilaterales. UN واعتبر هذا المحفل مساهمة مهمة في محادثات السلم في الشرق اﻷوسط: إذ أن ١٧ شخصا ممن اشتركوا فيه يسهمون اﻵن في محادثات السلم الثنائية والمتعددة اﻷطراف الجارية.
    La aplicación satisfactoria de esta tecnología de punta posiblemente aporte una contribución significativa al suministro local e internacional de energía. UN ولدى التطبيق الناجح لهذه التكنولوجيا الرائدة إمكان تقديم مساهمة كبرى في إمدادات الطاقة المحلية والدولية.
    La UNCTAD, en su función de centro de coordinación, dentro de las Naciones Unidas, para el tratamiento integrado del desarrollo, puede aportar una contribución significativa a la consolidación de la voluntad política y del apoyo concreto a los esfuerzos del mundo en desarrollo. UN أما الأونكتاد، في دوره كجهة تنسيق في الأمم المتحدة لأغراض المعالجة المتكاملة للتنمية، فيمكنه أن يقدم مساهمة بارزة في تعزيز الإرادة السياسية والدعم الملموس للجهود الإنمائية في العالم النامي.
    Por consiguiente, constituye una contribución significativa hacia el logro tanto de la no proliferación nuclear como del desarme nuclear. UN وستمثل بذلك مساهمة ذات شأن في تحقيق كل من عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Debemos reconocer, a este respecto, que las garantías negativas de seguridad pueden aportar una contribución significativa a la reducción del papel de las armas nucleares. UN وينبغي أن ندرك، في هذا الصدد، أن الضمانات الأمنية السلبية يمكن أن تسهم إسهاماً مهماً في التقليل من دور الأسلحة النووية.
    En particular, la disposición propuesta en el proyecto de Protocolo sobre Armas de Fuego representaría una contribución significativa al enfoque mundial para reglamentar la intermediación de armas. UN وبشكل خاص، فإن المادة المقترحة في مشروع البروتوكول المتعلق بالأسلحة النارية من شأنها أن تسهم إسهاما مهما في وضع نهج عالمي لتنظيم نشاط سماسرة السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus