"una convención basada en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاقية على أساس
        
    • اتفاقية استنادا إلى
        
    • اتفاقية تستند إلى
        
    • اتفاقية بالاستناد إلى
        
    • اتفاقية مستندة إلى
        
    • اتفاقيه تستند إلى
        
    • اتفاقيه على أساس
        
    • اتفاقية تقوم على أساس
        
    A continuación, la Asamblea General podría decidir si elaborar una convención basada en el proyecto de artículos tomando en consideración la práctica de los Estados. UN بعدئذ سيكون بإمكان الجمعية العامة، بناء على ممارسات الدول، أن تقرر ما إذا كان ينبغي وضع اتفاقية على أساس مشاريع المواد.
    Los países del grupo CANZ creen que, sin un apoyo unificado y amplio, no sería útil tratar de avanzar hacia una convención basada en el proyecto de artículos. UN وتعتقد بلدان كانز أن محاولة المضي قدماً لإبرام اتفاقية على أساس المواد لن يكون مفيداً بدون توفر دعم موحد وواسع النطاق.
    El objetivo de elaborar una convención basada en el proyecto de artículos aún dista mucho de haberse alcanzado. UN وذلك أن الهدف المتمثل في وضع اتفاقية على أساس مشاريع المواد لا يزال أمرا بعيد المنال.
    La Sra. Pham Thi Thu Huong (Viet Nam) dice que apoya las recomendaciones de la Comisión de Derecho Internacional sobre la elaboración de una convención basada en el proyecto de artículos a fin de establecer un marco jurídico para una cooperación eficaz en la materia. UN 20 - السيدة فام تي تو وونغ (فييت نام): قالت إنها تؤيد توصيات لجنة القانون الدولي المتعلقة بوضع اتفاقية استنادا إلى مشاريع المواد من أجل إرساء إطار قانوني للتعاون الفعال حول هذا الموضوع.
    Observamos que la Comisión recomienda a los gobiernos que adopten medidas encaminadas a aprobar una convención basada en el texto del proyecto de artículos. UN ونشير إلى توصية اللجنة بأن تمضي الحكومات قُدُما نحو اعتماد اتفاقية تستند إلى نص مشاريع المواد.
    b) que tomara en consideración, en una fase ulterior, la elaboración de una convención basada en el proyecto de artículos. UN (ب) أن تنظر، في وقت لاحق، في وضع اتفاقية بالاستناد إلى مشاريع المواد.
    Aunque se han hecho progresos sustantivos en la materia, aún es demasiado pronto para considerar la posibilidad de elaborar una convención basada en el proyecto de artículos. UN ورغم إحراز تقدم هام في هذا الموضوع، لا يزال من المبكر جدا النظر في وضع اتفاقية على أساس مشاريع المواد.
    Tomando nota de que la Comisión decidió recomendar el proyecto de artículos a la Asamblea General, y recomendó también que la Asamblea o una conferencia internacional de plenipotenciarios elaborase una convención basada en el proyecto de artículos, UN وإذ تلاحظ أن اللجنة قررت أن توصي الجمعية العامة بالنظر في مشاريع المواد، وأوصت بأن تقوم الجمعية العامة أو مؤتمر دولي للمفوضين بإعداد اتفاقية على أساس مشاريع المواد،
    La República de Kazajstán despliega ingentes esfuerzos para lograr la pronta solución del problema del estatuto jurídico del Mar Caspio y la firma de una convención basada en el consenso entre los Estados ribereños del Mar Caspio. UN وتبذل جمهورية كازاخستان جهودا ملموسة من أجل التوصل الى تسوية معجلة لمشكلة الوضع القانوني لبحر قزوين وابرام اتفاقية على أساس التوصل إلى توافق اﻵراء بين الدول المطلة على بحر قزوين.
    En el párrafo 3 se invita a los gobiernos a presentar sus comentarios sobre la elaboración de una convención basada en el proyecto de artículos sobre la protección diplomática, que figura en el anexo de la resolución. UN فالفقرة 3 تدعو الحكومات إلى تقديم تعليقاتها بشأن إعداد اتفاقية على أساس مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية والمرفقة بالقرار.
    Su delegación apoya las recomendaciones de la Comisión a la Asamblea General de que tome nota del proyecto de artículos en una resolución y lo incluya como anexo de esta, y deje para una fase posterior la elaboración de una convención basada en el proyecto de artículos. UN وأعرب عن تأييد وفده لتوصية اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بمشاريع المواد في قرار تصدره وأن ترفقها بهذا القرار، وأن تنظر الجمعية، في مرحلة لاحقة، في وضع اتفاقية على أساس مشاريع المواد.
    A tal fin, el orador sugiere que se establezca un grupo de trabajo para examinar las distintas perspectivas sobre las cuestiones sustantivas fundamentales y llegar a una decisión sobre la posibilidad de elaborar una convención basada en el proyecto de artículos. UN ولهذه الغاية، اقترح إنشاء فريق عامل يتولى استكشاف مختلف آفاق المسائل الموضوعية الأساسية والتوصل وفقا لذلك إلى قرار بشأن إمكانية وضع اتفاقية على أساس مشاريع المواد.
    La Comisión concluyó en 2001 el proyecto de artículos sobre prevención del daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas y recomendó a la Asamblea General que elaborase una convención basada en el proyecto de artículos. UN وأكملت اللجنة، في عام 2001، نظرها في مشروع المواد المتعلق بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة، وأوصت الجمعية العامة بإعداد اتفاقية على أساس مشروع المواد هذا.
    Haciéndose eco de la declaración de la Unión Europea en cuanto a su decepción con el proyecto de artículos, la oradora dice que su delegación no puede apoyar las recomendaciones de la CDI a la Asamblea General, ni tampoco apoya la elaboración de una convención basada en el proyecto de artículos. UN وكررت رأي الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بخيبة أمله من مشاريع المواد، وقالت إن وفد بلدها لا يستطيع أن يؤيد توصيات اللجنة إلى الجمعية العامة، كما لا يؤيد وضع اتفاقية على أساس مشاريع المواد تلك.
    Observando que la Comisión de Derecho Internacional decidió recomendar a la Asamblea General que tomara nota del proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados en una resolución e incluyera dicho proyecto como anexo de la resolución, y que estudiara, más adelante, la posibilidad de elaborar una convención basada en el proyecto de artículos, UN وإذ تلاحظ أن لجنة القانون الدولي قررت أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بمشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات في قرار تتخذه وترفق به مشاريع المواد، وأن تنظر في مرحلة لاحقة في إعداد اتفاقية استنادا إلى مشاريع المواد()،
    Observando que la Comisión de Derecho Internacional decidió recomendar a la Asamblea General que tomara nota del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales en una resolución e incluyera dicho proyecto como anexo de la resolución, y que estudiara, más adelante, la posibilidad de elaborar una convención basada en el proyecto de artículos, UN وإذ تلاحظ أن لجنة القانون الدولي قررت أن توصي الجمعية العامة بضرورة أن تحيط علما بمشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية في قرار تتخذه وترفق به مشاريع المواد، وبضرورة أن تنظر في مرحلة لاحقة في إعداد اتفاقية استنادا إلى مشاريع المواد()،
    Observando que la Comisión de Derecho Internacional decidió recomendar a la Asamblea General que tomara nota del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales en una resolución e incluyera dicho proyecto como anexo de la resolución, y que estudiara, más adelante, la posibilidad de elaborar una convención basada en el proyecto de artículos, UN وإذ تلاحظ أن لجنة القانون الدولي قررت أن توصي الجمعية العامة بضرورة أن تحيط علما بمشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية في قرار تتخذه وترفق به مشاريع المواد، وبضرورة أن تنظر في مرحلة لاحقة في إعداد اتفاقية استنادا إلى مشاريع المواد()،
    Su delegación no considera que sea necesario elaborar una convención basada en el proyecto de artículos. UN لكنه قال إن وفد بلده لا يرى ضرورة لوضع اتفاقية تستند إلى مشاريع المواد.
    Por último, los países nórdicos opinan que la elaboración de una convención basada en el proyecto de artículos, tal como recomienda la Comisión, podría servir para mejorar la claridad y previsibilidad jurídicas en el ámbito de la protección diplomática. UN ومن رأي بلدان شمال أوروبا، في نهاية المطاف، أن وضع اتفاقية تستند إلى مشاريع المواد، مما أوصت به اللجنة، قد يعزز الوضوح القانوني والقابلية للتنبؤ في مجال الحماية الدبلوماسية.
    En su 60º período de sesiones, celebrado en 2008, la Comisión aprobó, en segunda lectura, un preámbulo y un proyecto de 19 artículos sobre el derecho de los acuíferos transfronterizos, con la recomendación de que la Asamblea General tomara en consideración, entre otras cosas, la elaboración de una convención basada en el proyecto de artículos. UN واعتمدت اللجنة، في دورتها الستين المعقودة في عام 2008، في القراءة الثانية، ديباجة ومجموعة من 19 مشروع مادة بشأن قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، مشفوعة بتوصية تدعو الجمعية العامة، في جملة أمور، إلى النظر في صياغة اتفاقية بالاستناد إلى مشاريع المواد().
    El Reino Unido considera que existe un riesgo real de reabrir viejos problemas si se avanza hacia la adopción de una convención basada en el proyecto de artículos. UN فالمملكة المتحدة ترى أنه في حال السير قدما نحو اعتماد اتفاقية مستندة إلى مشاريع المواد، فهناك خطر متمثل في إمكانية إعادة فتح ملفات القضايا القديمة.
    En el caso de que la Comisión opte por proceder a la elaboración de una convención basada en el proyecto de artículos, debería examinarse más a fondo la cuestión de la genuina relación entre la persona y el Estado que tiene el derecho de ejercer la protección diplomática. UN 30 - وتابع قائلا إنه إذا ما اختارت اللجنة المضي قدما في صياغة اتفاقيه تستند إلى مشاريع المواد، ينبغي المزيد من التفكير في مسألة الصلة الحقيقية بين الفرد والدولة صاحبة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    una convención basada en el proyecto de artículos contribuiría a la codificación del derecho internacional en esa esfera. UN وإن وضع اتفاقيه على أساس مشاريع المواد من شأنه أن يسهم في تدوين القانون الدولي في هذا المجال.
    68. Con esas dos reservas, Suiza está dispuesta a participar en negociaciones multilaterales que desemboquen en la elaboración de una convención basada en el proyecto de la CDI. UN ٦٨ - وقال إن سويسرا مستعدة، رهنا بهذين التحفظين، للاشتراك في مفاوضات متعددة اﻷطراف تفضي إلى إعداد اتفاقية تقوم على أساس المشروع الذي أعدته لجنة القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus