"una convención multilateral" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاقية متعددة الأطراف
        
    • اﻻتفاقية المتعددة اﻷطراف
        
    • باتفاقية متعددة اﻷطراف
        
    • ﻹبرام اتفاقية متعددة اﻷطراف
        
    Esto es lo que ocurre cuando una convención multilateral remite a acuerdos bilaterales la función de precisar el sentido o el alcance de determinadas disposiciones. UN وهذا هو الحال عندما تحيل اتفاقية متعددة الأطراف إلى اتفاقات ثنائية وظيفة تفسير معنى ونطاق بعض الأحكام.
    El Canadá considera que hay una necesidad creciente de negociar una convención multilateral sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وتلمس كندا وجود حاجة متعاظمة إلى التفاوض بشأن إبرام اتفاقية متعددة الأطراف لمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Así ocurre cuando una convención multilateral remite a acuerdos bilaterales la función de precisar el sentido o el alcance de determinadas disposiciones. UN وهذا هو الحال عندما تحيل اتفاقية متعددة الأطراف إلى اتفاقات ثنائية وظيفة تفسير معنى ونطاق بعض الأحكام.
    Hacia una convención multilateral para establecer un marco jurídico que regule los procesos de reestructuración de la deuda soberana UN نحو اتفاقية متعددة الأطراف لوضع إطار قانوني ينظم عمليات إعادة هيكلة الديون السيادية
    No obstante, en años recientes, al parecer se ha reavivado el interés en una convención multilateral integral sobre la atmósfera. UN ومع ذلك، يبدو أن ثمة في السنوات الأخيرة، حماسا متجددا لإبرام اتفاقية متعددة الأطراف وشاملة بشأن الغلاف الجوي.
    La bilateralización, por su parte, permite a los Estados partes en una convención multilateral escoger los asociados con los que aplicará el régimen en ella previsto. UN وأضاف أن إضفاء الطابع الثنائي يسمح للدول الأطراف في اتفاقية متعددة الأطراف باختيار الشركاء الذين تقوم معهم بتنفيذ النظام المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Otros dijeron que el objetivo no debía ser la aprobación de una convención multilateral. UN 23 - واقترح آخرون ألا يصبح الهدف اعتماد اتفاقية متعددة الأطراف.
    Entre esas cuestiones estaría, por ejemplo, la necesidad de iniciar en la Conferencia de Desarme negociaciones conducentes a la conclusión de una convención multilateral sobre desarme nuclear que incluya elementos de desarme, no proliferación en todos sus aspectos, verificación, cooperación y asistencia. UN ويمكن لهذه الخطوات أن تتضمن أيضا بداية مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح حول اتفاقية متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح تتضمن عناصر نزع السلاح، ومنع الانتشار من كل جوانبه، والتحقق والتعاون والمساعدة.
    Cuba está preparada para iniciar negociaciones inmediatas en torno a una convención multilateral que aplique esa concepción y considera que la Conferencia de Desarme, como único foro multilateral de negociaciones en materia de desarme, es el marco indicado para llevarlas a cabo. UN وكوبا مستعدة للبدء فورا في مفاوضات بشأن اتفاقية متعددة الأطراف تطبق هذا التصور، وهي تؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المنتدى التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد في مجال نزع السلاح، هو الإطار الأمثل في هذا المسعى.
    Con todo, el informe deja varias preguntas importantes sin contestar, en particular respecto de su propuesta relativa a la posible negociación de una convención multilateral. UN بيد أن التقرير قد ترك عددا من الأسئلة الهامة دون الإجابة عليها، وخاصة فيما يتعلق باقتراحه بشأن إمكانية التفاوض على اتفاقية متعددة الأطراف.
    Guatemala presta apoyo a la idea de elaborar una convención multilateral de alcance universal, que ayudaría a dar certeza jurídica al tema. UN وأضافت إن غواتيمالا تؤيد فكرة وضع اتفاقية متعددة الأطراف ذات نطاق شامل، مما يُساعد على توفير الإبانة القانونية بشأن الموضوع.
    El consenso entre los miembros de la Conferencia de Desarme no debe ser condición para iniciar o concluir negociaciones con respecto a una convención multilateral " . Sr. Hayashi, Japón) UN وليس من الضروري أن يكون هناك توافق عام في الرأي بين أعضاء مؤتمر نزع السلاح لبدء أو اختتام مفاوضات بشأن اتفاقية متعددة الأطراف " .
    A este respecto se afirmó que un acto unilateral nunca debería tener precedencia sobre el derecho internacional general ni sobre las disposiciones de una convención multilateral en la que fuera parte el Estado autor del acto unilateral. UN وذكر في هذا الصدد أنه لا ينبغي أن تكون للفعل الانفرادي في أي وقت من الأوقات الأسبقية على القواعد العامة للقانون الدولي أو أحكام اتفاقية متعددة الأطراف تكون الدولة التي أصدرت الفعل الانفرادي طرفا فيها.
    Y aunque la Corte considere que el primer artículo del Cuarto Convenio de Ginebra, en virtud del cual " las altas partes contratantes se comprometen a respetar y a hacer respetar el presente Convenio en todas las circunstancias " , guarda relación con " el principio erga omnes " , es simplemente una disposición de una convención multilateral ratificada casi universalmente. UN والمادة الأولى من اتفاقية جنيف الرابعة، وبموجبها " تتعهد الأطراف المتعاقدة السامية باحترام وكفالة الاحترام لهذه الاتفاقية في جميع الظروف " في حين أن من الواضح أن المحكمة تنظر إلى ذلك كشيء ذي صلة " بمبدأ إزاء الكافة " ، وهو مجرد حكم في اتفاقية متعددة الأطراف صُدق عليها عالميا تقريبا.
    Cuba está preparada para iniciar negociaciones inmediatas en torno a una convención multilateral que aplique esa concepción y considera que la Conferencia de Desarme, como único foro multilateral de negociaciones en materia de desarme, es el marco indicado para llevarlas a cabo. UN وكوبا على استعداد للشروع في مفاوضات مباشرة فيما يتعلق بإبرام اتفاقية متعددة الأطراف تطبق هذا النهج وهي تعتبر أن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض بشأن نزع السلاح، هو الإطار الملائم لإجراء تلك المفاوضات.
    Cuba está preparada para iniciar negociaciones inmediatas en torno a una convención multilateral que aplique esa concepción y considera que la Conferencia de Desarme, como único foro multilateral de negociaciones en materia de desarme, es el marco indicado para llevarlas a cabo. UN وكوبا على استعداد للبدء فورا في مفاوضات ترمي إلى وضع اتفاقية متعددة الأطراف يطـبّق فيها هذا النهج، وهي تعتبر أن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح، هو الإطار الواضح لإجراء تلك المفاوضات.
    Cuba está preparada para iniciar negociaciones inmediatas en torno a una convención multilateral que aplique esa concepción y considera que la Conferencia de Desarme, como único foro multilateral de negociaciones en materia de desarme, es el marco indicado para llevarlas a cabo. UN وكوبا على استعداد للبدء فورا في مفاوضات ترمي إلى وضع اتفاقية متعددة الأطراف يطـبّق فيها هذا النهج، وهي تعتبر أن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح، هو الإطار الواضح لإجراء تلك المفاوضات.
    Cuba está preparada para iniciar negociaciones inmediatas en torno a una convención multilateral que aplique esa concepción y observe estrictamente los principios de verificación, transparencia e irreversibilidad, y considera que la Conferencia de Desarme, como único foro multilateral de negociaciones en materia de desarme, es el marco indicado para llevarlas a cabo. UN وإن كوبا مستعدة للدخول في مفاوضات فورية بشأن اتفاقية متعددة الأطراف تأخذ بهذا المفهوم وتلتزم على نحو دقيق بمبادئ التحقق، والشفافية واللارجعة، وهي ترى أن مؤتمر نزع السلاح يمثل الإطار الصحيح لإجرائها فيه بوصفه المنتدى الوحيد لأي مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    Cuba está preparada para iniciar negociaciones inmediatas en torno a una convención multilateral que aplique esa concepción y observe estrictamente los principios de verificación, transparencia e irreversibilidad, y considera que la Conferencia de Desarme, como único foro multilateral de negociaciones en materia de desarme, es el marco indicado para llevarlas a cabo. UN وإن كوبا مستعدة للدخول في مفاوضات فورية بشأن اتفاقية متعددة الأطراف تأخذ بهذا المفهوم وتلتزم على نحو دقيق بمبادئ التحقق، والشفافية واللارجعة، وهي ترى أن مؤتمر نزع السلاح يمثل الإطار الصحيح لإجرائها فيه بوصفه المنتدى الوحيد لأي مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    En opinión de algunos representantes, la labor futura debería concentrarse en ámbitos en los que existiera posibilidades de llegar a un consenso, a fin de elaborar un conjunto de principios recomendados para llevar a cabo ciertas prácticas en lugar de una convención multilateral. UN ٦١ - وكان من رأي بعض الممثلين أن اﻷعمال المقبلة ينبغي أن تتركز على مجالات يوجد فيها بعض الاحتمال لحصول توافق آراء، بغية الخروج بمجموعة من المبادئ التي يوصى باتباعها في الممارسة وليس باتفاقية متعددة اﻷطراف.
    El Gobierno de Suiza pudo observar especialmente que el proyecto de la Comisión constituía una base excelente para la concertación de una convención multilateral relativa al establecimiento de una corte penal internacional permanente y tuvo al mismo tiempo oportunidad de formular sugerencias para mejorar el texto. UN ولاحظت على الخصوص أن مشروع اللجنة يشكل أساسا ممتازا ﻹبرام اتفاقية متعددة اﻷطراف تنشأ بموجبها محكمة جنائية دولية دائمة، وقدمت في الوقت ذاته اقتراحات من شأنها أن تدخل تحسينات على هذا النص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus