"una copia del documento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نسخة من الوثيقة
        
    • نسخة من وثيقة
        
    • بنسخة من وثيقة
        
    • نسخة من ورقة
        
    • نسخة من الورقة
        
    Se ha anexado una copia del documento final a mi declaración, que se está distribuyendo. UN وهناك نسخة من الوثيقة الختامية مرفقة ببياني، الذي يجري توزيعه.
    23. El Gobierno de Nueva Zelandia ha transmitido una copia del documento oficioso que presentó en la Conferencia de las Partes en septiembre de 1998. UN 23- وأرسلت الحكومة النيوزيلندية نسخة من الوثيقة غير الرسمية التي عرضتها في مؤتمر الأطراف المعقود في أيلول/سبتمبر 1998.
    * En la oficina S-3055 obra una copia del documento adjunto. UN * توجد نسخة من الوثيقة المرفقة في ملف بالأمانة العامة في الغرفة S-3055.
    Cuando no exista un acuerdo por separado de participación en la financiación de los gastos, debe enviarse una copia del documento de apoyo al programa o del documento de proyecto. UN ويجب إحالة نسخة من وثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع في حالة عدم وجود اتفاق منفصل لتقاسم التكاليف.
    La autora también ha presentado una copia del documento de alquiler con derecho a compra en el que se indica que el inmueble de Rae-Edzo se había asignado a su compañero, y exclusivamente a nombre de este, en junio de 1993. UN وقدمت أيضاً نسخة من وثيقة الحيازة الإيجارية تفيد أن ملكية العقار نُقلت لعشيرها وحده في حزيران/يونيه 1993.
    Previa solicitud, la Comisión recibió una copia del documento de examen. UN وزودت اللجنة بنسخة من وثيقة الاستعراض بناء على طلبها.
    Me complazco en adjuntarle una copia del documento de trabajo. UN ويسرني أن أرفق طيه نسخة من ورقة العمل.
    El Grupo tiene en su poder una copia del documento firmado por Jonathan A. Mason, Ministro de Tierras, Minas y Energía, Roosevelt K. Quiah, Presidente de la Comisión Nacional de Inversiones, y Tugbeh Doe, Viceministro de Finanzas en nombre de Lucinee F. Kamara, Ministro de Finanzas. UN ولدى الفريق نسخة من الوثيقة التي وقعها وزير الأراضي والمناجم والطاقة، جوناثان أ. ميسن، ورئيس اللجنة الوطنية للاستثمار، روزفلت ك. كيه، ونائب وزير المالية، توغبه دو، نيابة عن وزير المالية، لوسيني ف.
    iii) una copia del documento citado en la comunicación de la Parte en que se indican las estrategias nacionales que ejecutarán los interesados directos para cumplir el calendario de eliminación del metilbromuro en Guatemala; UN `3` نسخة من الوثيقة المستشهد بها في عريضة الطرف على أنها تحدد الاستراتيجيات الوطنية التي ينفذها أصحاب المصلحة لإنجاز التخلص التدريجي من بروميد الميثيل في غواتيمالا؛
    De conformidad con el artículo 38, párrafo 5 del Reglamento de la Corte, se ha transmitido al Gobierno de Francia una copia del documento mencionado precedentemente recibido de Guinea Ecuatorial. UN ووفقا للفقرة 5 من المادة 38 من لائحة المحكمة، أحليت إلى حكومة فرنسا نسخة من الوثيقة السالفة الذكر الواردة من غينيا الاستوائية.
    El Comité transmitió a los Estados Miembros una copia del documento mencionado en una nota verbal de fecha 7 de febrero de 2011 y publicó el documento en la página web del Comité. UN وقد أحالت اللجنة نسخة من الوثيقة المذكورة أعلاه إلى الدول الأعضاء في مذكرة شفوية مؤرخة 7 شباط/فبراير 2011، وهي متاحة على الموقع الشبكي للجنة.
    La policía belga encontró una copia del documento durante un registro de los locales de un comprador de diamantes que había tenido actividades en Liberia, como socio de Ibrahim Balde (alias Bah), a fines de 2000 y principios de 2001. UN ووجدت الشرطة البلجيكية نسخة من الوثيقة أثناء بحثها لمباني أحد مشتري الماس الناشطين في ليبريا الذي كان يعمل كشريك لإبراهيم يالدي (أكا ياه) في أواخر عام 2000 وأوائل عام 2001.
    Durante la misma se estableció contacto con varias empresas vendedoras de automóviles y en el curso de la misma la Comisión obtuvo una copia del documento de estructura de precios y descuentos de Toyota South Africa Motors (Pty) Ltd. UN وجرى الاتصال بالعديد من الوكلاء خلال التحقيق وحصلت اللجنة في هذه الأثناء على نسخة من الوثيقة التي تبين هيكل الأسعار والتخفيضات الخاصة بشركة تويوتا جنوب أفريقيا (المحدودة).
    126. Una autoridad pública que reciba una solicitud deberá comunicar al solicitante, antes de transcurridos 15 días, si dispone de la información en cuestión y permitirle acceder al documento que contenga la información pertinente, es decir, presentar o enviar al solicitante una copia del documento. UN 126- وتُبلِغ السلطة العامة، دون إبطاء وفي غضون 15 يوماً على الأكثر من تاريخ استلام الطلب، مقدِّم الطلب بما إذا كانت تحتفظ بالمعلومات المطلوبة، وتسمح بالاطلاع على الوثيقة التي تتضمّن المعلومات المطلوبة، أي تُصدِر أو تُرسِل إلى مقدِّم الطلب نسخة من الوثيقة.
    También se puso de manifiesto que, en varias jurisdicciones con sistemas de inscripción para la notificación, las partes con un interés legítimo tenían derecho a obtener una copia del documento de cesión, un aspecto que tal vez fuera útil recoger en el comentario. UN وأشير أيضا إلى أن للأطراف التي لها مصلحة مشروعة الحق، في الولايات القضائية المختلفة التي توجد لديها سجلات ايداع اشعارات، في الحصول على نسخة من وثيقة الاحالة من المحيل، وهي مسألة قد يكون من المفيد ذكرها في التعليق.
    Acompaña a esta información una copia del documento de orientación para autoridades nacionales designadas y un conjunto completo de documentos de orientación para la adopción de decisiones para los productos químicos incluidos en el anexo III. La lista de autoridades nacionales designadas se distribuye con la Circular de CPF cada seis meses, con la petición de que la información se compruebe y se notifiquen los cambios a la secretaría. UN وترفق بهذا الإخطار نسخة من وثيقة التوجيه للسلطات الوطنية المعينة، ومجموعة كاملة من وثائق توجيه القرارات بشأن المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث. وتوزع قائمة السلطات الوطنية المعينة مع منشور دوري للموافقة المسبقة عن علم كل ستة أشهر مع طلب مراجعة المعلومات وإبلاغ الأمانة عن التغييرات.
    5. El 6 de septiembre, el Representante Permanente del Iraq pidió que también se le enviara una copia del documento de trabajo de la UNMOVIC de 6 de marzo de 2003 relativo a las cuestiones de desarme sin resolver y de las respuestas del Iraq al respecto. UN 5 - وفي 6 أيلول/سبتمبر، جاء طلب جديد من الممثل الدائم للعراق للحصول على نسخة من وثيقة عمل اللجنة المؤرخة 6 آذار/مارس 2003 بشأن مسائل عالقة تتعلق بنزع الأسلحة وردود العراق على تلك المسائل.
    El 6 de septiembre, el Representante Permanente del Iraq pidió que se le enviara una copia del documento de trabajo de la UNMOVIC de 6 de marzo de 2003 relativo a las cuestiones de desarme sin resolver y las respuestas del Iraq al respecto. UN وفي 6 أيلول/سبتمبر، طلب الممثل الدائم للعراق نسخة من وثيقة العمل التي أعدتها لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والمؤرخة 6 آذار/مارس 2003 والمتعلقة بمسائل نزع السلاح التي لم يتم حسمها وبردود العراق فيما يتصل بهذه المسائل.
    El generador o exportador debe conservar una copia del documento sobre el movimiento y dar copias de él al transportista. UN 23- يتعين على المولد أو المصدر أن يحتفظ بنسخة من وثيقة النقل وإعطاء نسخ منها للناقل.
    Al procurar que se licenciara al niño los padres escribieron al Ministro de Defensa Than Shwe y al General Thein Sein, con una copia del documento de inscripción de familia, y cartas del director de su escuela y de las autoridades de la aldea. UN وسعيا لإخلاء سبيل الصبي، أرسل الأبوان رسالة إلى وزير الدفاع ثان شوي والجنرال ثيين سين، مشفوعة بنسخة من وثيقة التسجيل الأسرية، ورسائل من ناظر المدرسة ومسؤولي القرية.
    En la Adición E figura una copia del documento de debate de la SALC (que incluye el proyecto de ley de lucha contra el terrorismo). UN وتُرفق هنا نسخة من ورقة المناقشة التي وضعتها لجنة القانون (بما في ذلك مشروع قانون مكافحة الإرهاب) بوصفها الإضافة هاء.
    En el sitio web del Gobierno figura una copia del documento normativo " Stamp It Out " . Véase el apéndice I. UN وترسل وتنشر نسخة من ورقة السياسات المعنونة " قطع دابئر العنف الجنسي " على الموقع الشبكي للحكومة (انظر التذييل الأول).
    Los miembros de la Comisión han recibido una copia del documento oficioso No. 2, que trata de los proyectos de resolución sobre los que vamos a tomar una decisión mañana, en nuestra 17ª sesión. UN وقد أعطيت للوفود نسخة من الورقة غير الرسمية رقم 2، المتعلقة بمشاريع القرارات التي سنبت فيها غدا، في جلستنا العامة السابعة عشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus