Topadoras militares aplanaron amplios sectores de la ciudad, con lo cual se produjo una crisis humanitaria en Rafah. | UN | ودكت الجرافات العسكرية مساحات شاسعة من المدينة، مما أدى إلى نشوب أزمة إنسانية في رفح. |
Si bien la India no participa directamente en el apoyo a esas negociaciones, hemos mantenido nuestra labor de prestar ayuda para evitar una crisis humanitaria mayor. | UN | ومع أن الهند ليست مشتركة مباشرة في دعم هذه المفاوضات، فلم نتوان عن بذل جهودنا للمساعدة في تجنب وقوع أزمة إنسانية أكبر. |
Nuestra delegación comparte la opinión de que el Departamento de Asuntos Humanitarios debe reaccionar adecuadamente ante toda situación que haya dado lugar a una crisis humanitaria. | UN | ويشاطر وفدنا وجهة النظـر القائلة بأن إدارة الشؤون الانسانية ينبغي أن تستجيب علــى نحـو سليم ﻷية حالة تسبب أزمة إنسانية. |
El conflicto en ambos países ha cobrado un alto precio entre la población civil y ha provocado una crisis humanitaria de enormes proporciones. | UN | إن الصراعات في كلا البلدين ألحقت خسائر فادحة بالسكان المدنيين وجلبت أزمة إنسانية ذات أبعاد ضخمة. |
Esas cifras ponen de relieve que no se trata de un problema estático, sino de una crisis humanitaria que se agrava rápidamente. | UN | وتؤكد هذه اﻷرقام أن هذه المشكلة ليست مشكلة ثابتة، وإنما أزمة إنسانية. |
La satisfacción de las necesidades humanitarias ha evitado hasta la fecha que se produzca una crisis humanitaria de mayores proporciones. | UN | والاستجابة الناجحة التي تحققت حتى اﻵن للاحتياجات اﻹنسانية تُبعد احتمال حدوث أزمة إنسانية كبيرة. |
El éxodo de 200.000 serbios de la Krajina que huían de la ofensiva croata de comienzos de agosto provocó una crisis humanitaria de grandes proporciones. | UN | ٢٧ - وأوجد خروج ٠٠٠ ٢٠٠ من صرب كرايينا فروا أمام الهجوم الكرواتي في أوائل آب/أغسطس أزمة إنسانية ذات أبعاد كبيرة. |
Como resultado, unos 100.000 residentes del valle se enfrentan a una crisis humanitaria grave. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح حوالي مائة ألف من سكان الوادي يواجهون أزمة إنسانية خطيرة. |
“Esas cifras ponen de relieve que no se trata de un problema estático, sino de una crisis humanitaria que se agrava rápidamente. | UN | وتؤكد هذه اﻷرقام أن هذه المشكلة ليست مشكلة ثابتة، وإنما أزمة إنسانية متنامية بسرعة. |
El Consejo comparte la opinión del Secretario General de que el éxodo masivo de la población local serbia ha creado una crisis humanitaria de grandes proporciones. | UN | ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن النزوح الجماعي للسكان الصرب المحليين أحدث أزمة إنسانية كبيرة. |
El Consejo comparte la opinión del Secretario General de que el éxodo masivo de la población local serbia ha creado una crisis humanitaria de grandes proporciones. | UN | ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن النزوح الجماعي للسكان الصرب المحليين أحدث أزمة إنسانية كبيرة. |
Esos elementos de inestabilidad han dado lugar a una enorme proliferación de armas cada vez más mortíferas y a una crisis humanitaria de proporciones cada vez mayores. | UN | وتؤدي هذه الاضطرابات الى اتساع انتشار أسلحة ذات قوة فتك مطردة، وتوجد أزمة إنسانية متنامية. |
La investigación muestra que entre 124 países en desarrollo, duplicar los ingresos per cápita reduce la probabilidad de una crisis humanitaria en un 13%. | UN | وتبين البحوث التي أجريت على ١٢٤ بلدا ناميا أن مضاعفة دخل الفرد تخفض من احتمال وقوع أزمة إنسانية بنسبة ١٣ في المائة. |
El enfrentamiento armado en Kosovo ha ocasionado pérdidas de vidas humanas, y existe un grave riesgo de que se produzca una crisis humanitaria y de refugiados en la zona. | UN | وقد أدت المواجهة المسلحة في كوسوفو إلى فقد اﻷرواح، وهناك خطر شديد بحدوث أزمة إنسانية وأزمة لاجئين في المنطقة. |
Si no se toman medidas de emergencia, Yugoslavia se enfrentará este invierno a una crisis energética, y, en consecuencia, a una crisis humanitaria. | UN | وإذا لم تتخذ تدابير طارئة، فستواجه يوغوسلافيا خلال الشتاء المقبل أزمة في الطاقة وبالتالي أزمة إنسانية. |
Vemos con satisfacción la rápida respuesta del Consejo de Seguridad, que permitirá desplegar una fuerza internacional de paz en dicho Territorio para evitar una crisis humanitaria de proporciones mayores. | UN | وننظر بعين الرضا إلى اﻹجراء السريع الذي اتخذه مجلس اﻷمن والذي سيسمح بنشر قوة دولية لحفظ السلم في اﻹقليم للحيلولة دون حدوث أزمة إنسانية أفظع. |
En este proyecto de resolución se reconoce que estamos hablando de una crisis humanitaria. | UN | إن مشروع القرار هذا يعترف بأننا نتحدث عن أزمة إنسانية. |
La asistencia de la comunidad internacional al sector agrícola es indispensable para evitar una crisis humanitaria prolongada. | UN | ولا غنى عن مساعدة المجتمع الدولي للقطاع الزراعي لتفادي استمرار الأزمة الإنسانية. |
Evaluación en tiempo real que se utilizará en el contexto de una crisis humanitaria de gran magnitud | UN | تقييم آني يستخدم في سياق الأزمات الإنسانية الرئيسية |
La intervención humanitaria es una respuesta activa a una crisis humanitaria y una prolongación de la diplomacia preventiva, que procura solucionar las controversias antes de que degeneren en conflictos. | UN | التدخل الإنساني استجابة فعالة لأزمة إنسانية وامتداد للدبلوماسية الوقائية، يحاول حل النزاعات قبل أن تتطور إلى صراعات. |
Un deterioro radical de la situación de seguridad puede causar una crisis humanitaria devastadora, como hemos visto en Kosovo. | UN | والتردي الجذري في الحالة اﻷمنية قد يتسبب بأزمة إنسانية مدمرة، مثلما رأينا في كوسوفو. |
Nuestro pueblo, que está viviendo en condiciones extremadamente duras que imponen una crisis humanitaria, siente una profunda gratitud por todos esos interlocutores. | UN | شعبنا الذي يعيش في ظل ظروف صعبة للغاية قاربت أن تكون كارثة إنسانية يشعر بامتنان شديد لكل هؤلاء. |
La crisis de las minas terrestres es una crisis humanitaria mundial que se deteriora drásticamente. | UN | إن أزمة اﻷلغام البرية أزمة انسانية عالمية تتدهور على نحو مثير. |
Sin embargo, el TPLF ha comunicado a la población de Etiopía, y a todo el mundo, que se ha previsto la celebración de " elecciones democráticas " para mayo, en medio de una gran guerra y de una crisis humanitaria muy grave. | UN | ومع ذلك، فإن الجبهة تقول للشعب الإثيوبي وللعالم بصفة عامة بأن من المقرر إجراء " انتخابات ديمقراطية " في أيار/مايو وذلك في خضم حرب رئيسية وأزمة إنسانية خطيرة جدا! |