"una cuarta parte de la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ربع سكان
        
    • ربع السكان
        
    • رُبع سكان
        
    • ربع عدد السكان
        
    • ربع مجموع
        
    • ربع سكانه
        
    • ربع عدد سكان
        
    Se prevé que aproximadamente una cuarta parte de la población mundial vivirá en países o regiones con escasez absoluta de agua en el próximo siglo. UN ومن المتوقع أن يعيش نحو ربع سكان العالم في بلدان أو أقاليم توجد فيها شُحة مطلقة في المياه في القرن المقبل.
    El proceso de desertificación afecta ahora a una cuarta parte de la población mundial. UN إن عملية التصحر تؤثر اﻵن على ربع سكان المعمورة.
    Es inaceptable que la pobreza, el hambre, la enfermedad y el analfabetismo sean el sino de una cuarta parte de la población del mundo, que en su mayoría vive en el tercer mundo. UN فمن غير المقبول أن يكون الفقر والجوع والمرض واﻷمية نصيب ربع سكان العالم ومعظمهم متواجدون في العالم الثالث.
    Casi una cuarta parte de la población todavía no tiene acceso al agua potable. UN ولا يزال ربع السكان تقريبا لا يحصلون على مياه صالحة للشرب.
    En realidad, la cuestión de las personas desplazadas se originó cuando una cuarta parte de la población turcochipriota quedó desamparada entre 1963 y 1974, como resultado de los ataques grecochipriotas, durante los cuales fueron destruidas 103 aldeas turcochipriotas. UN وحقيقة المسألة أن موضوع المشردين نشأ عندما جُعل ربع السكان من القبارصة الأتراك بلا مأوى فيما بين عام 1963 وعام 1974، نتيجة للهجوم القبرصي اليوناني الذي دُمرت أثناءه 103 قرية قبرصية تركية.
    Más de 600 millones de niñas viven en el mundo en desarrollo y una cuarta parte de la población de Asia, América Latina, el Caribe y el África Subsahariana son niñas y jóvenes de entre 10 y 24 años. UN ويعيش أكثر من 600 مليون فتاة في العالم النامي، وتمثل البنات والشابات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 10 و 24 عاماً ربع السكان في آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Ese desafío comienza cuando advertimos que los beneficios de la globalización no alcanzan para aliviar la situación de extrema carencia que sufre más de una cuarta parte de la población mundial. UN ويبدأ التحدي عندما نلاحظ أن فوائد العولمة تقصر عن تمكنها من التخفيف من عبء حالة الحرمان البالغ الذي يعاني منه ما يزيد على ربع سكان العالم.
    Sin embargo, los progresos son demasiado escasos actualmente para más de una cuarta parte de la población del mundo en desarrollo, que sigue viviendo en la escasez, la pobreza y la miseria. UN إلا أنه لم يحرز أي تقدم يذكر بالنسبة لما يربو على ربع سكان البلدان النامية الذين ما فتئوا يعيشون في حرمان وفقر وبؤس.
    No fue hasta que se fundó la República Popular de China que las mujeres chinas, una cuarta parte de la población femenina mundial, alcanzaron su liberación histórica. UN ولم تصل النساء الصينيات، وهن يمثلن ربع سكان العالم من النساء، إلى تحررهن التاريخي إلا بعد تأسيس جمهورية الصين الشعبية.
    El hambre hoy afecta a una cuarta parte de la población del mundo, incluidos 300 millones de niños. UN إن الجوع اليوم يمس ربع سكان العالم، ومن بينهم 300 مليون طفل.
    Observamos con gran preocupación que una cuarta parte de la población mundial de las zonas urbanas vive por debajo del umbral de la pobreza. UN ونحن نلاحظ بقلق بالغ أن ربع سكان الحضر في العالم يعيش دون خط الفقر.
    Casi una cuarta parte de la población de esa región vive en países en los que el producto per cápita disminuyó en 2003. UN ويعيش ما يقرب من ربع سكان هذه المنطقة في بلدان انخفض فيها نصيب الفرد من الناتج في عام 2003.
    Además, alrededor de una cuarta parte de la población urbana de esos países en desarrollo, que comprende unos 262 millones de personas, carece de acceso a servicios básicos de saneamiento. UN كذلك فإن ربع سكان المدن تقريبا في هذه البلدان النامية، أي 262 مليون نسمة، يفتقرون إلى المرافق الصحية الأساسية.
    La desigual distribución de la riqueza era también motivo de gran preocupación, ya que más de una cuarta parte de la población vive por debajo del umbral de pobreza y muchos carecen de una vivienda decente. UN والتوزيع غير المتساوي للثروة هو أيضاً مصدر للقلق البالغ؛ إذ أن ما يزيد عن ربع السكان يعيشون في مستوى أدنى من عتبة الفقر، كما أن كثيرين ليس لديهم سكن مريح.
    En algunos países como Hungría, donde la edad media de jubilación es de 54 años, una cuarta parte de la población está constituida por jubilados, por lo que las cotizaciones sociales representan el 33% del salario. UN وفي بعض البلدان مثل هنغاريا حيث متوسط سن التقاعد هو ٤٥ سنة، يمثل المتقاعدون ربع السكان وتمثل الاشتراكات الاجتماعية ٣٣ في المائة من اﻷجر.
    Centenares de miles de serbios fueron desplazados o expulsados, una cuarta parte de la población serbia quedó sin hogar y muchos pueblos y valiosísimos bienes culturales fueron destruidos. UN ونال التشريد أو النفي مئات اﻵلاف من الصرب، وتحول ربع السكان الصرب إلى مشردين، كما حاق الدمار بكثير من المجتمعات واﻷصول الثقافية التي لا تقدر بثمن.
    El nuevo centro reduciría la gran cantidad de trabajo que pesaba sobre los dos centros ya existentes en el campamento y que albergaban aproximadamente a una cuarta parte de la población de refugiados inscritos en la República Árabe Siria. UN ومن شأن هذا المركز الجديد أن يخفف عبء العمل في المركزين الموجودين في المخيم الذي يضمﱡ نحو ربع السكان اللاجئين المسجلين في الجمهورية العربية السورية.
    En los países más afectados, se estima que la esperanza de vida al nacer es de 47 años, y una cuarta parte de la población de adultos está infectada. UN وفي البلدان التي ابتليت بشدة بهذا الوباء، يقدر العمر المتوقع عند الولادة بنحو ٤٧ سنة، في الوقت الراهن، بينما نجد أن ربع السكان البالغين مصابون بهذا المرض.
    La cuestión de los desplazados en Chipre no comenzó en 1974 como afirma el representante grecochipriota. Durante el período comprendido entre 1963 y 1974, como resultado de la arremetida grecochipriota, 103 aldeas turcochipriotas fueron atacadas y destruidas, lo que convirtió a una cuarta parte de la población turcochipriota en refugiados carentes de hogar. UN إن مسألة المشردين في قبرص لم تبدأ في عام 1974 كما يدعي ممثل القبارصة اليونانيين ففي الفترة من 1963 إلى 1974 ونتيجة للهجوم الضاري الذي شنه القبارصة اليونانيون تعرضت 103 قرى قبرصية تركية للهدم، حيث أصبح ربع السكان من القبارصة الأتراك لاجئين بدون مأوى.
    Se ha dicho que por lo menos un millón de personas, o una cuarta parte de la población camboyana, fueron asesinadas durante la época del Khmer Rouge. UN ويقال إن مليون نسمة على الأقل، أو رُبع سكان كمبوديا، قُتلوا في عهد الخمير الحمر.
    D. Jóvenes La OIT estima que la juventud representa aproximadamente la mitad de los 192 millones de desempleados del mundo, una cifra especialmente preocupante, dado que los jóvenes sólo representan una cuarta parte de la población en edad activa. UN 97 - يمثل الشباب، حسب تقديرات منظمة العمل الدولية، حوالي نصف إجمالي عدد العاطلين عن العمل، البالغ 192 مليون، وهو رقم يبعث على القلق البالغ باعتبــار أن الشباب لا يشكلون سوى ربع عدد السكان ممن في سن العمل.
    Cientos de turcochipriotas indefensos fueron víctimas de las atrocidades perpetradas por los grecochipriotas y una cuarta parte de la población fue expulsada de sus hogares y aldeas, que fueron arrasadas. UN وقد سقط المئات من القبارصة اﻷتراك العزل ضحايا للفظائع القبرصية اليونانية وطرد ربع مجموع السكان من بيوتهم وقراهم التي دمرت تماما.
    Un mundo en el que una cuarta parte de la población es acaudalada y las tres cuartas partes sufren privaciones no ofrece una base duradera para la paz y la seguridad internacionales. UN والعالم الذي ربع سكانه موسرون بينما ثلاثــة أرباع سكانه محرومون لا يوفر أساسا دائما للسلم واﻷمن العالميين.
    Sin embargo, la pobreza sigue siendo apremiante en una región que actualmente representa aproximadamente el 40% de los pobres del mundo, pero sólo una cuarta parte de la población mundial. UN ومع ذلك، لا يزال الفقر ثقيلا في منطقة يعيش فيها اليوم ما يقارب ٤٠ في المائة من فقراء العالم، مع أن عدد سكانها لا يشكل سوى ربع عدد سكان العالم تقريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus