Se trata de una cuestión compleja y sustantiva en la que se han producido muchos acontecimientos, tanto técnicos como políticos. | UN | وهذه مسألة معقدة وجوهرية حدثت بشأنها تطورات عديدة تقنية وسياسية على السواء. |
Se trata de una cuestión compleja y controvertida. | UN | إنها مسألة معقدة وخاضعة للخلافات في وجهات النظر. |
En general se reconoce que la pobreza es una cuestión compleja y multisectorial, que debe ser abordada por una multiplicidad de participantes que trabajen en colaboración. | UN | ومن المسلم به أن الفقر مسألة معقدة متعددة القطاعات لا بد أن تطرقها جهات فاعلة متعددة تتضافر جهودها في أثناء العمل. |
Se trata de una cuestión compleja que requiere atención, y que el Relator Especial proyecta examinar en una oportunidad futura apropiada. | UN | وهذه قضية معقدة تتطلب الاهتمام. وينوي المقرر الخاص إنعام النظر فيها في فرصة مقبلة مناسبة. |
Se trata de una cuestión compleja que es preciso seguir examinando. | UN | وقالت إن المسألة معقدة وتحتاج إلى مزيد من التفكير. |
A juicio de la Unión Europea, la tipificación como delito de la corrupción, y en particular la corrupción en sus aspectos internacionales, es una cuestión compleja. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي، أن تجريم الفساد، ولا سيما الفساد في جوانبه الدولية، مسألة معقدة. |
Esta es una cuestión compleja y altamente sensible, que requiere una consideración muy cuidadosa. | UN | وهذه مسألة معقدة وحساسة بقدر كبير وتتطلب دراسة متروية جدا. |
Se subrayó que el propio concepto de patrimonio común de la humanidad era una cuestión compleja y controversial. | UN | وتم إبراز أن مفهوم التراث المشترك، في حد ذاته، مسألة معقدة ومثيرة للجدل. |
La creación de tal equipo es una cuestión compleja y sensible que complicará la labor de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. | UN | وإنشاء فرقة عمل من هذا القبيل مسألة معقدة وحساسة يمكن أن تصعِّب عمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
Un contrato es con frecuencia una cuestión compleja que entraña numerosas obligaciones, de las cuales se transfieren al cesionario únicamente las pecuniarias. | UN | والعقد غالباً ما يكون مسألة معقدة وبه التزامات عديدة، لا يحال منها إلى المحال إليه سوى الالتزامات المالية. |
321. La construcción ilegal en el sector árabe es una cuestión compleja. | UN | 321- ويشكل البناء غير القانوني في القطاع العربي مسألة معقدة. |
Se sostuvo que la determinación de salvaguardias apropiadas frente a la posibilidad de abusos era una cuestión compleja cuya reglamentación podría durar años. | UN | وذُكر أن تقرير الضمانات المناسبة لعدم إساءة الاستعمال مسألة معقدة يمكن أن تحتاج إلى سنوات لصقلها. |
12. El informe es interesante y proporciona información valiosa sobre una cuestión compleja. | UN | 12- التقرير جدير بالاهتمام، إذ يقدّم نظرة فاحصة في مسألة معقدة. |
La reforma de la Primera Comisión es una cuestión compleja que tiene numerosos elementos. | UN | إصلاح اللجنة الأولى مسألة معقدة ذات عناصر كثيرة. |
La respuesta apropiada a esos problemas es una cuestión compleja. | UN | إن الاستجابة المناسبة لهذه التحديات مسألة معقدة. |
El poder marital es una cuestión compleja con muchos aspectos. | UN | والسلطة الزواجية مسألة معقدة من كثير من الأوجه. |
Es sin duda ésta una cuestión compleja y apoyamos los esfuerzos al respecto que realiza el Secretario General. | UN | فلا شك أن هذه قضية معقدة ونحن ندعم الجهود التي يبذلها الأمين العام في هذا الصدد. |
No cabe duda de que la reforma del Consejo de Seguridad es una cuestión compleja. | UN | ليس هناك من شك فـي أن إصلاح مجلس الأمن قضية معقدة. |
El problema de los " presos políticos " se ha convertido en una cuestión compleja y potencialmente explosiva. | UN | وعليه، تحولت قضية السجناء " السياسيين " لتصبح قضية معقدة وقابلة للانفجار في أي لحظة. |
Se consideró que ésta era una cuestión compleja, cuyos distintos aspectos requerían un análisis detenido. | UN | وقيل إن هذه المسألة معقدة وتتطلب دراسة دقيقة لكثير من الجوانب المختلفة. |
Se trata de una cuestión compleja, y no resulta claro que convenga que todas las organizaciones internacionales tengan la misma posición. | UN | ويعتبر ذلك موضوعا معقدا وليس من الواضح ما إذا كان من المستصوب أن تتطابق مواقف جميع المنظمات الدولية. |
La certificación y el etiquetado de los biocombustibles y las materias primas continúan siendo una cuestión compleja. | UN | وإصدار الشهادات المتعلقة بأنواع الوقود الأحيائي والمواد الخام ووضع العلامات لها يظل مشكلة معقدة. |
Las consecuencias financieras a largo plazo de la ampliación es una cuestión compleja. | UN | وأشار إلى أن الآثار المالية الطويلة الأجل لعملية التوسّع مسألة معقّدة. |
62. La influencia de las TIC en los resultados académicos es una cuestión compleja y difícil de medir. | UN | 62- ويعتبر أثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الأداء الدراسي موضوعاً معقداً وليس من السهل قياسه. |