"una cuestión compleja" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسألة معقدة
        
    • قضية معقدة
        
    • المسألة معقدة
        
    • ذلك موضوعا معقدا
        
    • مشكلة معقدة
        
    • مسألة معقّدة
        
    • موضوعاً معقداً
        
    Se trata de una cuestión compleja y sustantiva en la que se han producido muchos acontecimientos, tanto técnicos como políticos. UN وهذه مسألة معقدة وجوهرية حدثت بشأنها تطورات عديدة تقنية وسياسية على السواء.
    Se trata de una cuestión compleja y controvertida. UN إنها مسألة معقدة وخاضعة للخلافات في وجهات النظر.
    En general se reconoce que la pobreza es una cuestión compleja y multisectorial, que debe ser abordada por una multiplicidad de participantes que trabajen en colaboración. UN ومن المسلم به أن الفقر مسألة معقدة متعددة القطاعات لا بد أن تطرقها جهات فاعلة متعددة تتضافر جهودها في أثناء العمل.
    Se trata de una cuestión compleja que requiere atención, y que el Relator Especial proyecta examinar en una oportunidad futura apropiada. UN وهذه قضية معقدة تتطلب الاهتمام. وينوي المقرر الخاص إنعام النظر فيها في فرصة مقبلة مناسبة.
    Se trata de una cuestión compleja que es preciso seguir examinando. UN وقالت إن المسألة معقدة وتحتاج إلى مزيد من التفكير.
    A juicio de la Unión Europea, la tipificación como delito de la corrupción, y en particular la corrupción en sus aspectos internacionales, es una cuestión compleja. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي، أن تجريم الفساد، ولا سيما الفساد في جوانبه الدولية، مسألة معقدة.
    Esta es una cuestión compleja y altamente sensible, que requiere una consideración muy cuidadosa. UN وهذه مسألة معقدة وحساسة بقدر كبير وتتطلب دراسة متروية جدا.
    Se subrayó que el propio concepto de patrimonio común de la humanidad era una cuestión compleja y controversial. UN وتم إبراز أن مفهوم التراث المشترك، في حد ذاته، مسألة معقدة ومثيرة للجدل.
    La creación de tal equipo es una cuestión compleja y sensible que complicará la labor de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. UN وإنشاء فرقة عمل من هذا القبيل مسألة معقدة وحساسة يمكن أن تصعِّب عمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Un contrato es con frecuencia una cuestión compleja que entraña numerosas obligaciones, de las cuales se transfieren al cesionario únicamente las pecuniarias. UN والعقد غالباً ما يكون مسألة معقدة وبه التزامات عديدة، لا يحال منها إلى المحال إليه سوى الالتزامات المالية.
    321. La construcción ilegal en el sector árabe es una cuestión compleja. UN 321- ويشكل البناء غير القانوني في القطاع العربي مسألة معقدة.
    Se sostuvo que la determinación de salvaguardias apropiadas frente a la posibilidad de abusos era una cuestión compleja cuya reglamentación podría durar años. UN وذُكر أن تقرير الضمانات المناسبة لعدم إساءة الاستعمال مسألة معقدة يمكن أن تحتاج إلى سنوات لصقلها.
    12. El informe es interesante y proporciona información valiosa sobre una cuestión compleja. UN 12- التقرير جدير بالاهتمام، إذ يقدّم نظرة فاحصة في مسألة معقدة.
    La reforma de la Primera Comisión es una cuestión compleja que tiene numerosos elementos. UN إصلاح اللجنة الأولى مسألة معقدة ذات عناصر كثيرة.
    La respuesta apropiada a esos problemas es una cuestión compleja. UN إن الاستجابة المناسبة لهذه التحديات مسألة معقدة.
    El poder marital es una cuestión compleja con muchos aspectos. UN والسلطة الزواجية مسألة معقدة من كثير من الأوجه.
    Es sin duda ésta una cuestión compleja y apoyamos los esfuerzos al respecto que realiza el Secretario General. UN فلا شك أن هذه قضية معقدة ونحن ندعم الجهود التي يبذلها الأمين العام في هذا الصدد.
    No cabe duda de que la reforma del Consejo de Seguridad es una cuestión compleja. UN ليس هناك من شك فـي أن إصلاح مجلس الأمن قضية معقدة.
    El problema de los " presos políticos " se ha convertido en una cuestión compleja y potencialmente explosiva. UN وعليه، تحولت قضية السجناء " السياسيين " لتصبح قضية معقدة وقابلة للانفجار في أي لحظة.
    Se consideró que ésta era una cuestión compleja, cuyos distintos aspectos requerían un análisis detenido. UN وقيل إن هذه المسألة معقدة وتتطلب دراسة دقيقة لكثير من الجوانب المختلفة.
    Se trata de una cuestión compleja, y no resulta claro que convenga que todas las organizaciones internacionales tengan la misma posición. UN ويعتبر ذلك موضوعا معقدا وليس من الواضح ما إذا كان من المستصوب أن تتطابق مواقف جميع المنظمات الدولية.
    La certificación y el etiquetado de los biocombustibles y las materias primas continúan siendo una cuestión compleja. UN وإصدار الشهادات المتعلقة بأنواع الوقود الأحيائي والمواد الخام ووضع العلامات لها يظل مشكلة معقدة.
    Las consecuencias financieras a largo plazo de la ampliación es una cuestión compleja. UN وأشار إلى أن الآثار المالية الطويلة الأجل لعملية التوسّع مسألة معقّدة.
    62. La influencia de las TIC en los resultados académicos es una cuestión compleja y difícil de medir. UN 62- ويعتبر أثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الأداء الدراسي موضوعاً معقداً وليس من السهل قياسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus