"una cuestión de desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسألة إنمائية
        
    • قضية إنمائية
        
    • قضية من قضايا التنمية
        
    • الطابع الإنمائي
        
    • قضية تتعلق بالتنمية
        
    • كمسألة إنمائية
        
    • مسألة تنموية
        
    • وكقضية إنمائية
        
    • كقضية إنمائية
        
    • مشكلة تنمية
        
    La disponibilidad de recursos de agua dulce y de tierras en vista del aumento de población supone una cuestión de desarrollo fundamental en muchos países africanos. UN إن إتاحة المياه النقية وموارد اﻷرض للسكان المتزايدين تشكل مسألة إنمائية هامة بالنسبة لكثير من البلدان اﻷفريقية.
    Mi delegación estima que el problema de las drogas es una cuestión de desarrollo que debe considerarse como parte integral de toda política de desarrollo. UN ويــرى وفدي أن مشكلة المخدرات مسألة إنمائية يجب أن تشكل جزءا لا يتجزأ من جميع السياسات الإنمائية.
    El informe considera que la seguridad vial es una cuestión de desarrollo y propone que se la señale a la atención de los principales encargados de formular políticas. UN ويجعل التقرير من السلامة على الطرق مسألة إنمائية ويهدف إلى توجيه انتباه واضعي السياسات الرئيسيين إليها.
    La remoción de minas es tanto una cuestión de desarrollo como humanitaria. UN إن إزالة اﻷلغام قضية إنمائية بقدر ما هي قضية إنسانية.
    Muchos consideran el envejecimiento como una cuestión de desarrollo que no requiere demasiada atención. UN إن الكثيرين يعتبرون الشيخوخة قضية إنمائية لا تستدعي كثيراً من الاهتمام.
    La campaña denominada " Fatality free friday " es una estrategia mundial destinada a aumentar el conocimiento de la seguridad vial, subrayando a la vez la necesidad de que la seguridad vial sea considerada como una cuestión de desarrollo. UN 24 - إن حملة " جعل الطرق آمنة " هي استراتيجية عالمية للدعوة تستهدف زيادة الوعي بمسألة السلامة على الطرق مع تسليط الضوء على ضرورة اعتبار السلامة على الطرق قضية من قضايا التنمية.
    Mi delegación considera que el cambio climático no es sólo un asunto ambiental, sino también una cuestión de desarrollo. UN ويعتبر وفد بلدي تغير المناخ مسألة بيئية وأيضا مسألة إنمائية.
    Como todos sabemos, el SIDA no es sólo un problema de salud; se trata también de una cuestión de desarrollo. UN وكما نعلم جميعا، فإن الإيدز ليس مشكلة صحية فحسب، بل هو مسألة إنمائية أيضاً.
    Por consiguiente, el desafío que plantean estas enfermedades se ha convertido así no sólo en un problema de salud importante, sino también en una cuestión de desarrollo que merece la atención urgente de los que se ocupan de formular políticas. UN وعليه، لم تعد الأمراض غير المعدية مشكلة صحية كبيرة فحسب، بل أيضا مسألة إنمائية تستحق الاهتمام العاجل لواضعي السياسات.
    El VIH/SIDA es una cuestión de desarrollo que podría devastar las economías, las sociedades y la seguridad de la región. UN إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مسألة إنمائية قد تقضي على اقتصاديات المنطقة ومجتمعاتها وأمنها.
    Sin embargo, a la larga, es una cuestión de desarrollo, porque lo genera el proceso de desarrollo y se puede abordar sólo mediante el desarrollo sostenible en todos los países. UN غير أنها، في نهاية المطاف، مسألة إنمائية لأنها تنجم عن العملية الإنمائية ولا يمكن علاجها إلا عن طريق التنمية المستدامة في جميع البلدان.
    Para nosotros, no se trata solamente de una cuestión de desarrollo, sino que se trata también de una cuestión moral, ética, política, jurídica y de derechos humanos, y constituye, asimismo, un grave problema de seguridad. UN فهي بالنسبة لنا ليست مسألة إنمائية فقط، بل هي أيضا مسألة أدبية وأخلاقية وسياسية وقانونية ومن قضايا حقوق الإنسان، فضلا عن كونها مسألة أمنية خطيرة.
    Se continuará tratando el asunto con esas instituciones, ya que el despeje de minas es una cuestión de desarrollo de lo más esencial, en la medida en que es requisito previo fundamental para otras actividades de desarrollo. UN وستجري متابعة بحث المسألة مع تلك المؤسسات، ﻷن إزالة اﻷلغام هي أساسا قضية إنمائية بقدر ما هي متطلب أساسي للقيام بمزيد من اﻷنشطة اﻹنمائية.
    El cambio climático debe considerarse, por lo tanto, no como una cuestión esencialmente ambiental, sino como una cuestión de desarrollo que se debe abordar por medio de un enfoque integrado en armonía con los principios del desarrollo sostenible. UN ولذلك يجب أن يُنظر إلى تغير المناخ لا على أنه قضية بيئية أساسا، بل بوصفه قضية إنمائية أيضا يجب أن تعالج عن طريق نهج متكامل يتماشى مع مبادئ التنمية المستدامة.
    Se señaló que, para algunas entidades de las Naciones Unidas, la igualdad de género no era una cuestión de desarrollo sino simplemente un asunto de incumbencia del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y que ese tipo de mentalidad dificultaba el trabajo en pro del desarrollo. UN وأشير إلى أن بعض كيانات الأمم المتحدة لا تعتبر المساواة بين الجنسين قضية إنمائية بل مسألةً تعني صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وأنه من الصعب تحقيق التنمية بهذا النوع من التفكير.
    50. Las Naciones Unidas deben desempeñar una función directiva a la hora de abordar el cambio climático, que en el análisis final es una cuestión de desarrollo y está estrechamente vinculado al crecimiento económico y el desarrollo sostenible. UN 50 - واستطرد قائلا إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في التصدي لتغير المناخ، وهو في نهاية المطاف قضية من قضايا التنمية ترتبط ارتباطا وثيقا بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    El éxito de la integración de la discapacidad dependerá de una mayor conciencia de la discapacidad como una cuestión de desarrollo intersectorial, y de un mayor reconocimiento de la capacidad productiva que tienen las personas con discapacidad para contribuir a lograr los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN ويكمن نجاح دمج مسائل الإعاقة في زيادة الوعي بالإعاقة باعتبارها قضية من قضايا التنمية الشاملة، وزيادة تقدير القدرة الإنتاجية للأشخاص ذوي الإعاقة على الإسهام على نحو كامل وفعال في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها عالميا.
    Esas opiniones deben oírse aún en el debate en curso acerca de si la desertificación es una cuestión ambiental o una cuestión de desarrollo. UN ويتوقع أن يتواصل إبداء هذه الآراء المتباينة في إطار المناقشة الجارية المتعلقة بالطابع البيئي مقابل الطابع الإنمائي للتصحر.
    Y no se trata simplemente de una cuestión de salud, sino también de una cuestión de desarrollo social y económico. UN وهذا الوباء ليس مجرد قضية صحية، ولكنه أيضا قضية تتعلق بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Además resaltó el hecho de que el empoderamiento de la mujer debía considerarse no solo un principio, sino también una cuestión de desarrollo. UN وشدد على ضرورة الاعتراف بتمكين المرأة ليس كمبدأ فقط بل كمسألة إنمائية أيضا.
    23. Los problemas ambientales de África deben tratarse como una cuestión de desarrollo. UN 23- وينبغي أن تُعالَج المشاكل البيئية في أفريقيا بوصفها مسألة تنموية.
    Además resaltó que el empoderamiento de la mujer debía considerarse no solo un principio sino también una cuestión de desarrollo. UN وشدّد على ضرورة الاعتراف بتمكين المرأة، ليس كمبدأ فقط، بل وكقضية إنمائية أيضا.
    En Filipinas, la funcionaria nacional del cuadro orgánico ha realizado su labor en estrecho contacto con el organismo de planificación socioeconómica del Gobierno, a fin de lograr que ese organismo considere la epidemia del VIH como una cuestión de desarrollo que le corresponde abordar. UN وفي الفلبين، عملت الموظفة الفنية الوطنية على نحو وثيق مع وكالة التخطيط الاجتماعي - الاقتصادي التابعة للحكومة للمساعدة على تصوير وباء فيروس نقص المناعة البشرية كقضية إنمائية يجب التصدي لها.
    Puede bien decirse que la cuestión de África, en última instancia, es una cuestión de desarrollo. UN ويمكن القول إن مشكلة أفريقيا مشكلة تنمية في التحليل النهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus