La delegación china desea plantear en este momento una cuestión de procedimiento sobre los informes que deben presentar los coordinadores. | UN | لدى الوفد الصيني مسألة إجرائية يود إثارتها في هذه المرحلة تتعلق بالتقارير التي يجب أن يقدمها المنسقون. |
Dicha propuesta se refería exclusivamente a una cuestión de procedimiento, pues se pedía a los Estados Miembros que analizaran la cuestión desde una perspectiva realista y con criterio amplio. | UN | ولم يكن هذا الاقتراح إلا مسألة إجرائية تقتضي من الدول اﻷعضاء تحليل هذه المسألة من منظور واقعي وبعقل مفتوح. |
Quiero aprovechar la oportunidad para referirme brevemente a una cuestión de procedimiento en relación a este tema. | UN | اسمحــوا لــي بــأن أنتهز هذه الفرصة ﻷتناول باختصار مسألة إجرائية تحت هذا البند. |
En cualquier caso, y con la anuencia de la Cumbre, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. | UN | وفي أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل الإجرائية مدة خمس دقائق. |
En cualquier caso, y con la anuencia de la Conferencia, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. | UN | وفي أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل الإجرائية مدة خمس دقائق. |
En cualquier caso, con el consentimiento de la Conferencia el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. | UN | وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة في مسألة اجرائية مدة خمس دقائق. |
Por consiguiente, las inspecciones in situ no son en absoluto una cuestión de procedimiento. | UN | ولذا فإن هذه العمليات ليست بأي حال، مسألة إجرائية. |
El representante de los Estados Unidos solicita una aclaración sobre una cuestión de procedimiento. | UN | طلب ممثل الولايات المتحدة توضيحا بشأن مسألة إجرائية. |
El representante de los Estados Unidos hace uso de la palabra para plantear una cuestión de procedimiento. | UN | وتــكلم ممثــل الولايــات المتحــدة بشـأن مسألة إجرائية. |
En cualquier caso, previo consentimiento de la Conferencia, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. | UN | وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر، لكل كلمة في مسألة إجرائية مدة خمس دقائق. |
La decisión de no expulsar a esta categoría de personas durante cierto período era pues una cuestión de procedimiento. | UN | ومن ثم فإن قرار عدم ترحيل هذه الفئة من الأشخاص خلال فترة زمنية معينة كان مسألة إجرائية. |
Esta no es sólo una cuestión de procedimiento o jurídica; es, más bien, de carácter fundamental. | UN | وهذه ليست مجرد مسألة إجرائية أو قانونية؟ بل انها بالأحرى مسألة أساسية. |
En cualquier caso, previo consentimiento de la Conferencia, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. | UN | وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر، لكل كلمة في مسألة إجرائية مدة خمس دقائق. |
En cualquier caso, previo consentimiento de la Conferencia, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. | UN | وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر، لكل كلمة في مسألة إجرائية مدة خمس دقائق. |
En cualquier caso, y con la anuencia de la Cumbre, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. | UN | وفي أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل الإجرائية مدة خمس دقائق. |
En cualquier caso, y con la anuencia de la Asamblea, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. | UN | وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة الجمعية، مدة كل كلمة تُلقى بشأن المسائل الإجرائية بخمس دقائق. |
En cualquier caso, y con la anuencia de la Asamblea, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. | UN | وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة الجمعية، مدة كل كلمة تُلقى بشأن المسائل الإجرائية بخمس دقائق. |
En cualquier caso, y con la anuencia de la Conferencia, el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. | UN | وفي أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر لكل كلمة بصدد المسائل الإجرائية مدة خمس دقائق. |
En cualquier caso, con el consentimiento de la Conferencia el Presidente limitará a cinco minutos la duración de cada intervención referente a una cuestión de procedimiento. | UN | وعلى أية حال، يحدد الرئيس، بموافقة المؤتمر، لكل كلمة في مسألة اجرائية مدة خمس دقائق. |
Por otra parte, el problema de la duplicación de proveedores requiere un nuevo análisis, ya que puede tratarse de una cuestión de procedimiento y no técnica. | UN | أما مشكلة تكرر أسماء الباعة فهي تستوجب من جهة أخرى مزيدا من التحليل إذ أنه قد يتعلق الأمر بمسألة إجرائية أكثر من كونها مشكلة تقنية. |
En cuanto a una cuestión de procedimiento, fue una excepción que mi delegación aceptara el proyecto de decisión sin que se hubiera traducido a los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | نقطة إجرائية أخيرة. لقـد وافق وفدي على مشروع المقرر بصيغته تلك دون ترجمته إلى اللغات الرسمية الست كإجراء استثنائي. |
Toda decisión de suprimir esos temas, especialmente en la crítica coyuntura actual, sería mucho más que una cuestión de procedimiento y tendría consecuencias políticas de gran alcance. | UN | إن اتخاذ قرار بحذف تلك البنود، لا سيما في هذه المرحلة الحالية، سوف يتجاوز إلى حد بعيد الممارسة الإجرائية وستكون له عواقب سياسية بعيدة المدى. |
Una delegación expresó su desacuerdo e indicó que el párrafo 12 trataba de una cuestión de procedimiento. | UN | وأعرب أحد الوفود عن عدم موافقته ملاحظا أن الفقرة ٢١ تتعلق بمسألة اجرائية . |
Sr. Abdelaziz (Egipto) (habla en inglés): Sr. Presidente: Deseo señalar una cuestión de procedimiento antes de comenzar la votación. | UN | السيد عبد العزيز (مصر) (تكلم بالانكليزية): لدي سؤال إجرائي قبل بدء عملية التصويت. |
Asimismo, otras consideraron que la adopción de una metodología para evaluar los daños colaterales que se producían a terceros Estados era más bien una cuestión de procedimiento y no debía considerarse que reemplazaba a la cuestión de establecer medios prácticos para resolver el problema. | UN | وبالمثل فإن اعتماد منهجية لتقدير اﻷضرار المصاحبة للجزاءات على الدول الثالثة قد اعتبره البعض عملا ذا طابع إجرائي إلى حد كبير ولا ينبغي النظر إليه على أنه يشكل بديلا ﻹيجاد سبل ووسائل عملية لحل المشكلة. |
Esto queda confirmado, entre otras cosas, por el hecho de que en esa ocasión plantearon una cuestión de procedimiento, que fue debidamente satisfecha. | UN | وتؤكد ذلك أمورٌ عدة من بينها أنهما قدما آنذاك طلباً إجرائياً تمّت تلبيته حسب الأصول. |
¿Debemos considerarlo como una cuestión de procedimiento o una cuestión sustantiva? Como dije, no hemos hecho una solicitud oficial, pero creo que podría ser una idea. | UN | هل ينبغي أن نعتبر القضية إجرائية أو موضوعية؟ كما قلت، لم نتقدم بطلب رسمي، ولكني أعتقد أن ذلك قد يكون مجرد فكرة. |
Por estos motivos, insistir en aprobarla de manera prematura crearía una cuestión de procedimiento sin precedentes y, lo que es más importante, daría lugar a una usurpación de competencias de los órganos principales. | UN | ومع ذلك، فإن الإصرار على الأخذ به قبل الأوان من شأنه أن يخلق قضية إجرائية لم يسبق لها مثيل، والأهم أن ذلك يعتبر تجاوزا على صلاحيات الجهاز الرئيسي. |
Al parecer, sucede a menudo que lo que para uno es una cuestión de procedimiento para otro es una cuestión de fondo. | UN | ويبدو أن أي مسألة تتعلق بالإجراءات بالنسبة لأحدهم هي غالبا مسألة تتعلق بالجوهر بالنسبة للآخر. |