"una cultura de prevención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ثقافة الوقاية
        
    • ثقافة المنع
        
    • ثقافة منع
        
    • ثقافة للوقاية
        
    • ثقافة وقائية
        
    • ثقافة قوامها منع
        
    • ثقافة وقاية
        
    • بثقافة اتقاء
        
    • ثقافة اتقاء
        
    • ثقافة ترفض هذه الصراعات
        
    • ثقافة لمنع
        
    • ثقافة تقوم على منع
        
    • ثقافة تقوم على منعها قبل
        
    • ثقافة تمنع
        
    • الﻻزمة لترسيخ مفهوم منع النزاعات
        
    En la reunión celebrada recientemente entre las Naciones Unidas y los representantes de organizaciones regionales se planteó la cuestión de desarrollar una cultura de prevención. UN وفي الاجتماع الذي عقد مؤخرا بين اﻷمم المتحدة وممثلي المنظمات اﻹقليمية، طرح اقتراح يدعو إلى تأسيس ثقافة الوقاية.
    La delegación de Mongolia apoya el énfasis que pone el Secretario General, en la introducción de su Memoria, en la cuestión de la transición de una cultura de reacción a una cultura de prevención. UN يؤيد الوفد المنغولي تأكيد اﻷمين العام في مقدمة تقريره على مسألة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    Sus argumentos para la transición de una cultura de reacción a una cultura de prevención son muy eficaces. UN وأن آراءه بالانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية فعالة جدا.
    He prometido que en las Naciones Unidas se pasará de una cultura de reacción a una cultura de prevención. UN وقد أخذت العهد على نفسي بأن أنقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    Promueve una cultura de prevención mediante la organización de seminarios referidos a temas y países concretos sobre cuestiones relacionadas con la protección de civiles. UN يعزز ثقافة منع نشوب الصراعات عن طريق تنظيم حلقات عمل مواضيعية ومحددة حسب القطر بشأن المسائل المتصلة بحماية المدنيين.
    Coincidimos con muchos de nuestros colegas en la importancia de crear una cultura de prevención en las Naciones Unidas. UN ونتفق مع زملائنا على أهمية خلق ثقافة للوقاية في اﻷمم المتحدة.
    En su Memoria anual sobre la labor de la Organización, el Secretario General pidió una transición de una cultura de reacción a una cultura de prevención. UN وقد دعا الأمين العام في تقريره السنوي عن أعمال المنظمة إلى الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    En breve, como sugiere el Secretario General, debemos crear una cultura de prevención. UN وقصـــارى القول، يجب علينا، كمـــا اقتـــرح اﻷمين العـــام، أن ننشـــئ ثقافة الوقاية.
    Se trata en especial de promover una cultura de prevención, recurriendo a la intervención de la escuela, la familia y la comunidad. UN وأشارت بصفة خاصة إلى أنه ينبغي بناء ثقافة الوقاية التي تشارك فيها المدارس واﻷسر والمجتمعات المحلية.
    A pesar de diversas hesitaciones y reticencias, la idea de una " cultura de prevención " lanzada por el Secretario General, despierta un gran entusiasmo político. UN وأضافت أنه على الرغم من التردد الشديد فإن فكرة ثقافة الوقاية التي قدمها اﻷمين العام قد ولدت حماسا سياسيا قويا.
    Todos deberíamos intervenir de manera más decisiva en la creación de una cultura de prevención y en la modernización y equipamiento de las Naciones Unidas para la tarea. UN كما ينبغي لنا جميعا أن ننشغل بصورة أكثر حتمية في بناء ثقافة الوقاية وتحديث الأمم المتحدة وتجهيزها لهذه المهمة.
    Mi delegación apoya la idea de la prevención de los conflictos y de que se pase de una cultura de reacción a una cultura de prevención. UN ويؤيد وفدي مفهوم توقي الصراع والتحول من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    Acojo con mucho beneplácito el énfasis que puso el Secretario General aquí en el sentido de que hay que pasar de una cultura de reacción a una cultura de prevención. UN وإنني أرحب غاية الترحيب بتأكيد اﻷمين العام هنا على التحرك قدما من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    El Secretario General abrió el debate subrayando la necesidad de pasar de una cultura de reacción a una cultura de prevención. UN واستهل الأمين العام المناقشة بالتشديد على ضرورة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    El Secretario General abrió el debate subrayando la necesidad de pasar de una cultura de reacción a una cultura de prevención. UN افتتح الأمين العام المناقشة بالتشديد على ضرورة الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    El Secretario General formuló una declaración en la que subrayó la necesidad de pasar de una cultura de reacción ante los conflictos a una cultura de prevención de los conflictos. UN وأدلى الأمين العام ببيان شدد فيه على ضرورة الانتقال من ثقافة التصدي للنزاعات إلى ثقافة منع نشوب النزاعات.
    Una quinta Conferencia Mundial sobre la Mujer planteará asimismo inquietudes acerca de los niños y jóvenes del mundo y de la creación de una cultura de prevención del abuso y la violencia. UN وسيزيد مؤتمر عالمي خامس للمرأة أيضا من الاهتمام بأطفال وشباب العالم وبإيجاد ثقافة منع الإيذاء والعنف.
    También nos alegramos de los esfuerzos encaminados a orientar a la Organización y a todos sus órganos hacia una cultura de prevención. UN كما نرحب بالجهود التي تبذل لتوجيه المنظمة وكل أجهزتها نحو ثقافة للوقاية.
    Proteger a los niños de hoy es un importante aporte a la paz y a la creación de una cultura de prevención. UN إن حماية أطفال اليوم تشكل في حد ذاتها إسهاما هاما على طريق تحقيق السلم وإيجاد ثقافة وقائية.
    El Consejo reconoce la importancia de instaurar una cultura de prevención de los conflictos armados y la necesidad de que todos los órganos principales de las Naciones Unidas contribuyan a este respecto. UN ويدرك المجلس أهمية بناء ثقافة قوامها منع نشوب الصراعات المسلحة وضرورة مساهمة جميع أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية في هذا الصدد.
    La insistencia en la pluralidad de sectores y de interesados prevista en la Estrategia de Yokohama sigue siendo fundamental para desarrollar una cultura de prevención a fin de reducir la vulnerabilidad física, social, económica y ambiental y los efectos de los peligros mediante el mejoramiento de las capacidades nacionales y sobre todo locales. UN ويبقى التركيز المشترك بين القطاعات وأصحاب المصالح الذي نصت عليه استراتيجية يوكوهاما أساسيا لإرساء ثقافة وقاية للحد من التأثر الجسدي والاجتماعي والاقتصادي والبيئي والحد مـن آثار المخاطر من خلال تعزيز القدرات الوطنية ولا سيما القدرات المحلية.
    i) La promoción de una cultura de prevención, entre otras cosas mediante la movilización de suficientes recursos para la reducción de los riesgos de desastre, es una inversión a futuro muy rentable. UN (ط) إن النهوض بثقافة اتقاء الكوارث، بما في ذلك عن طريق تعبئة الموارد الكافية للحد من خطر الكوارث، استثمار للمستقبل ينطوي على عائدات هامة.
    a) Una mayor capacidad nacional que permita desarrollar una cultura de prevención y reducción de los riesgos y de la vulnerabilidad a los desastres naturales UN (أ) زيادة القدرة الوطنية على تطوير ثقافة اتقاء الأخطار الطبيعية والحد من احتمال وقوعها ومن التأثر بها
    A este respecto, hace hincapié en la necesidad de crear una cultura de prevención. UN ويشدد، في هذا الصدد، على ضرورة خلق ثقافة ترفض هذه الصراعات.
    Esta tendencia sólo podrá ser revertida si las Naciones Unidas se empeñan firmemente en crear una cultura de prevención. UN ولا يمكن عكس هذه النزعة إلا إذا بذلت الأمم المتحدة المزيد من الجهد لخلق ثقافة لمنع نشوب الصراعات.
    Hacia una cultura de prevención de conflictos I. Introducción UN باء - نحو ثقافة تقوم على منع نشوب الصراعات
    Desde que tomé posesión de mi cargo me propuse que las Naciones Unidas pasaran de una cultura de reacción a una cultura de prevención. UN منذ توليت منصبي تعهدت بتحويل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إزاء الصراعات إلى ثقافة تقوم على منعها قبل نشوبها.
    Esa cooperación internacional debe incluir la creación de una cultura de prevención de conflictos y de paz, así como un medio económico externo favorable. UN وينبغي أن يشمل هذا التعاون الدولي إرساء أسس ثقافة تمنع الصراعات وتعزز السلام، كما تُهيئ بيئة اقتصادية خارجية مواتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus