"una cuota" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حصة
        
    • اشتراكا
        
    • أنصبة مقررة
        
    • بحصة
        
    • دفعة
        
    • النصيب المقرر
        
    • على نصيب
        
    • حصصها
        
    • كوتا
        
    • لحصة
        
    • كحصة
        
    • حصصاً
        
    • الاشتراك المقرر
        
    • ألا وهو تخصيص
        
    • للنصيب المقرر على أي طرف
        
    Por ejemplo, en la República Islámica del Irán se sigue manteniendo una cuota del 50% para mujeres en la esfera médica. UN وما برحت جمهورية إيران اﻹسلامية، على سبيل المثال، تخصص حصة تبلغ ٥٠ في المائة للنساء في الميادين الطبية.
    En 2002, los préstamos de mejora agraria establecieron una cuota preferente para empresarias. UN وفي عام 2002 خصصت قروض تحسين الزراعة حصة تفضيلية لسيدات الأعمال.
    El Partido Socialdemócrata ha establecido por su cuenta una cuota del 40% para las mujeres, que ha funcionado bien. UN غير أن الحزب الديمقراطي الاجتماعي نفسه أنشأ حصة للمرأة بنسبة 40 في المائة وقد أثبتت نجاحها.
    Otras bibliotecas depositarias pagan una cuota anual para recibir la documentación de las Naciones Unidas. UN وتدفع مكتبات اﻹيداع اﻷخرى اشتراكا سنويا لقاء الحصول على وثائق اﻷمم المتحدة.
    Esos ajustes comprenden las consignaciones suplementarias para las cuales no se haya asignado previamente una cuota, así como las reducciones correspondientes cuando las consignaciones revisadas o definitivas sean inferiores a las que hubiera aprobado anteriormente la Asamblea General. UN وتشمل هذه التعديلات أنصبة مقررة تكميلية لم يجر تحديدها من قبل، فضلا عن ما يقابلها من تخفيضات عندما تقل الأنصبة المقررة المنقحة أو النهائية عن الأنصبة التي وافقت عليها الجمعية العامة من قبل.
    Mediante un real decreto se estableció una cuota del 3% para la representación de personas con discapacidades en cada institución federal. UN وقال إن مرسوماً ملكياً حدد حصة تمثيل الأشخاص ذوي الإعاقة في كل مؤسسة اتحادية بنسبة 3 في المائة.
    En Libia, la comisión electoral aprobó una cuota para las mujeres antes de las primeras elecciones después del conflicto celebradas en 2012. UN ففي ليبيا، اعتمت اللجنة الانتخابية تخصيص حصة لتمثيل المرأة قبل أول انتخابات تُنظم في عام 2012 بعد انتهاء النزاع.
    Hey, un amigo mío es tiene una cuota de tiempo en Nassau. Open Subtitles مهلا، حصلت على الأصدقاء من المنجم حصة وقت في ناسو.
    Aproximadamente la mitad de esta cantidad corresponde a una cuota. UN وتمثل حصة الاشتراك المقررة نحو نصف هذا المبلغ.
    En las instituciones docentes superiores se ha reservado una cuota del 10% para estudiantes de minorías étnicas, y el ejército ha nombrado al primer general de origen albanés étnico. UN وخصصت في مؤسسات التعليم العالي حصة قدرها ١٠ في المائة لطلاب اﻷقليات اﻹثنية، وعين أول جنرال ألباني اﻷصل في الجيش.
    No deberá introducirse ningún cambio en la escala de cuotas que entrañe para los países en desarrollo una cuota superior a su capacidad de pago. UN فلا ينبغي إحداث تغيير في جدول اﻷنصبة المقررة ينطوي على تقرير حصة على البلدان النامية تفوق قدرتها على الدفع.
    En la India, se está tratando de adoptar una cuota de 30% de mujeres en el Parlamento. UN وفي الهند، هناك في الوقت الراهن اتجاه نحو فرض حصة للنساء ضمن أعضاء البرلمان بنسبة ٣٠ في المائة.
    Si se utilizan listas debe haber una cuota para las mujeres. UN وإذا استخدمت قوائم، فلا بد أن تكون ثمة حصة للنساء.
    Por ese motivo, Letonia rechazó enmiendas constitucionales que consideraban la posibilidad de establecer una cuota del 33% de mujeres en las listas electorales. UN ولهذا السبب، رفضت لاتفيا تعديلات دستورية تتعلق بتحديد حصة تبلغ 33 في المائة في القوائم الانتخابية.
    Cuando se produjo la invasión, Kuwait tenía en la OPEP una cuota de producción de petróleo crudo de 1,5 millones de barriles diarios. UN وكانت حصة الكويت من إنتاج منظمة الأوبك من النفط الخام وقت بدء الغزو هي 1.5 مليون برميل يومياً.
    Lamentablemente, en su tercer ejercicio, el Consejo Supremo de Ucrania ha rechazado una propuesta de que se estableciera, en los órganos integrados por elección popular, una cuota del 30% para mujeres. UN ولكن لسوء الحظ، وخلال الفترة الثالثة، رفض مجلس أوكرانيا الأعلى اقتراحا بتحديد حصة للنساء بنسبة 30 في المائة في الهيئات التي تُجرى من أجلها انتخابات عامة.
    Los nuevos Estados Partes deberán pagar una cuota por el año en que sean admitidos como Estados Partes y aportar la parte que les corresponda de los anticipos totales al Fondo de Operaciones, con arreglo a la escala que determine la Reunión de los Estados Partes. UN تلزم الدولة الطرف الجديدة بأن تسدد اشتراكا عن السنة التي تصبح فيها دولة طرفا وأن تدفع حصتها في مجموع السلف المقدمة إلى صندوق رأس المال المتداول بالنسبة التي يقررها اجتماع الدول اﻷطراف.
    Nota: El CCI recibe una cuota para su financiación, pero no gestiona ni recauda cuotas. UN ملحوظة: يتلقى مركز التجارة الدولية نصيبا مقررا لأغراض التمويل، ولكنه لا يدير جدول أنصبة مقررة أو يجمع أنصبة مقررة.
    Además, el Gobierno tiene en funcionamiento planes de crédito que incluyen una cuota reservada a la mujer. UN وعلاوة على ذلك، تدير الحكومة مشاريع ائتمانية تحتفظ بحصة للمرأة.
    La opción de una cuota única abonada por adelantado es una alternativa interesante, pero lamentablemente no se explica detalladamente en el informe. UN وإن خيار سداد الأنصبة المقررة دفعة واحدة يبدو بديلا مثيرا للاهتمام، إلا أنه للأسف لم يرد بالتفصيل في التقرير.
    Para la República de Belarús y Ucrania el problema de una cuota excesiva en las Naciones Unidas hace tiempo que rebasó los marcos de la esfera financiera y cobró un matiz político. UN ولم تعد مشكلة النصيب المقرر المفرط بالنسبة لجمهورية أوكرانيا وبيلاروس مجرد مشكلة مالية، ذلك ﻷنها اتخذت صبغة سياسية.
    Para las nuevas empresas, tal vez sea difícil establecerse de manera independiente y lograr una cuota de mercado. UN وقد يكون من الصعب على الشركات الجديدة أن تجد لنفسها موقعا مستقلا وتحصل على نصيب في السوق.
    7. Con arreglo al párrafo 5.6 del Reglamento Financiero, los nuevos Miembros deberán pagar una cuota por el año en que sean admitidos como Miembros, con arreglo a la escala que determina la Conferencia. UN ٧ - ووفقا لما ينص عليه البند ٥-٦ من النظام المالي ، فان اﻷعضاء الجدد تحسب نسب حصصها عن السنة التي تصبح فيها أعضاء بالنسب التي يقررها المؤتمر .
    14. Se ha enmendado la Ley electoral, por la que se incluye una " cuota " para mujeres, a fin de posibilitar que la mujer cuente con una representación adecuada en el órgano legislativo. UN 14- فقد تم تعديل قانون الانتخابات، حيث تم تضمينه " كوتا " نسائية بغرض تمكين المرأة من الحصول على تمثيل مناسب في الجهـاز التشريعي.
    Según otras opiniones, una cuota de mercado mucho menor, incluso tan baja como el 8%, puede ser suficiente para que un comerciante tenga poder de mercado. UN وحسب وجهات نظر أخرى، يمكن لحصة أقل بكثير نسبتها 8 في المائة أن تكون كافية لكي يملك تاجر تجزئة قوة سوقية.
    De acuerdo con sus estatutos, aplican una cuota de candidatas del 30%, 25% y 20%, respectivamente. UN ووفقا لميثاق كل منها فإنها تخصص٣٠ و 25 و 20 في المائة، بهذا الترتيب، كحصة للمرشحات.
    Una delegación reconoció que si bien no iba a establecer una cuota anual seguiría reasentando a los refugiados con relaciones familiares en respuesta a llamamientos específicos del ACNUR. UN وأفاد أحد الوفود أن بلده سيواصل إعادة توطين اللاجئين الذين لديهم روابط أسرية وللاستجابة أيضاً لنداءات محددة للمفوضية، وإن كان لن يحدد حصصاً سنوية لذلك.
    La cantidad de trabajo dedicada al cálculo y la presentación de una cuota es la misma, independientemente del valor en dólares de la cuota. UN ومقدار العمل الداخل في عملية الحساب وإصدار رقم الاشتراك المقرر هو ذاته بلا تغيير، بغض النظر عن القيمة الدولارية للمبلغ المقرر.
    Escala de las Naciones Unidas ajustada, teniendo en cuenta una cuota máxima de 22% UN جدول الأمم المتحدة المعدل مع مراعاة أن لا يتجاوز الحد الأقصى للنصيب المقرر على أي طرف 22 في المائة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus