"una décima parte de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عُشر
        
    • عُشْر
        
    • أي عشر
        
    • بعُشر
        
    • عن عشر
        
    El sector bancario emplea a más de una décima parte de la fuerza de trabajo y representa un 15,5% del PIB. UN ويستخدم القطاع المصرفي ما يزيد عن عُشر القوة العاملة ويساهم بنسبة 15.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    El sector bancario emplea a más de una décima parte de la fuerza de trabajo y representa el 15,5% del PIB. UN ويستخدم القطاع المصرفي ما يزيد عن عُشر القوة العاملة ويسهم بنسبة 15.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Aproximadamente una décima parte de la superficie total se arrienda actualmente al Gobierno de los Estados Unidos para fines militares. UN وقرابة عُشر المساحة الكلية مؤجر حاليا لحكومة الولايات المتحدة لﻷغراض العسكرية.
    En el caso de la Unión Europea sólo se desembolsó algo más de una décima parte de la suma comprometida. UN وفي حالة الاتحاد الأوروبي، فإن ما أنفق بالكاد يتجاوز عُشْر المبلغ المرصود.
    Eritrea es uno de los países más pobres y, sin embargo, mantiene un ejército de 300.000 hombres, una décima parte de su población. UN إن إريتريا أحد أفقر البلدان، ورغم ذلك تحتفظ بجيش قوامه 000 300 فرد، أي عشر سكانها.
    En Chile las privatizaciones atrajeron una décima parte de las entradas de IED antes de que el país volviese a registrar niveles de entradas normales a finales del decenio de 1980 (cuadro 6). UN وفي شيلي، استأثرت عمليات الخصخصة بعُشر تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجهة إلى الداخل قبل أن يعود البلد الى التدفقات العادية المتجهة إلى الداخل في نهاية الثمانينات )الجدول ٦(.
    Los porcentajes más altos de gastos en investigación y desarrollo de algunos países miembros de la CESPAO sólo representan una décima parte de lo que muchos países desarrollados gastan por este concepto como porcentaje del PNB. UN ونسب الانفاق التي ترتفع عن هذا المعدل في بعض بلدان الإسكوا لا تتجاوز، في أقصاها، عُشر ما ينفقه الكثير من البلدان المتقدمة النمو على البحث والتطوير كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Históricamente, sólo una décima parte de los llamamientos unificados se ha financiado durante el primer trimestre de cada año. UN وقد جرت العادة في الماضي على تمويل عُشر مبالغ النداءات الموحدة فقط في الربع الأول من كل عام.
    Aproximadamente una décima parte de la población de Filipinas vive en el exterior. UN فما يقرب من عُشر سكان الفلبين يقيمون بالخارج.
    No obstante, solamente una décima parte de ese poderoso arsenal se ha producido de manera lícita. UN لكن ما أُنتج منه على أسس قانونية لا يزيد على عُشر هذه الترسانة الهائلة.
    Se señaló que la AOD representaba menos de una décima parte de la suma que se dedicaba a armamentos en todo el mundo. UN وأشير إلى أن المساعدة الإنمائية الرسمية تقل عن عُشر المبلغ الذي ينفق عالمياً على الأسلحة.
    En sexto lugar, África gasta aproximadamente una décima parte de lo que gastan Europa occidental y los Estados Unidos de América en sus sistemas judiciales. UN سادسا، أنفقت أفريقيا حوالي عُشر ما أنفقته أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية على النظم القضائية.
    Un kilómetro de esto cuesta una décima parte de una estación de metro. TED تكلفة الكيلو متر من هذه تساوي عُشر مترو الانفاق
    Algunos lugares reciben menos de una décima parte de la lluvia que cae en los bosques del este. Open Subtitles تحظى بعض الأنحاء بأقل من عُشر الأمطار الهاطلة على غابات الشرق المطيرة
    Porque puedo garantizarte, 200 millones por adelantado es solo una décima parte de lo que puedes ganar en este contrato. Open Subtitles لأنى استطيع ضمان 200 مليون مقدماً و هو عُشر هذه الصفقة
    Pero los reptiles, siendo de sangre fría, necesitan sólo una décima parte de la comida de un mamífero carnívoro. Open Subtitles ولكن الزواحف، كونهم من ذوات الدم بارد، يحتاجون فقط حوالي عُشر الغذاء من ما تحتاجه الثدييات اللاحمة.
    Las autoridades húngaras encargadas de la aplicación de la ley en cooperación con las de otros países decomisaron una décima parte de las drogas decomisadas en Europa, lo que indica la magnitud de la amenaza a que se hace frente. UN كما أن عُشر ما يضبط في أوروبا يتم على يد سلطات إنفاذ القانون الهنغارية بالتعاون مع السلطات في غيرها من البلدان، اﻷمر الذي يدل على ضخامة الخطر المواجه.
    Sólo una décima parte de los miembros elegidos de los consejos de magistrados son mujeres, aunque estos consejos, que son comisiones independientes, desempeñan un papel decisivo en la promoción de la carrera de los magistrados. UN ولا تشكل النساء سوى عُشر اﻷعضاء المنتخبين في لجان الموظفين، رغم أن هذه اللجان المستقلة تمارس تأثيرا حاسما على التنمية الوظيفية للقضاة.
    Según las estimaciones de la FAO, en la actualidad en esos países sólo aproximadamente una décima parte de esa superficie se utiliza para la producción agrícola y buena parte de las tierras labrantías de los países industrializados ya se encuentran en producción. UN ووفقا لتقديرات الفاو، يُستخدم فقط حوالي عُشر مساحة اﻷراضي في هذه البلدان حاليا ﻹنتاج المحاصيل، كما وأن الكثير من اﻷراضي الزراعية في البلدان الصناعية مُستغل في الانتاج بالفعل.
    El hecho de que la Fiscalía tenga su sede a miles de kilómetros de Arusha y que la titular pase menos de una décima parte de su tiempo en esta ciudad o en Kigali es garantía segura de ineficiencia e ineficacia. UN وأردف قائلا، إن كون مقر المدعية العامة يبعد عن آروشا آلاف الأميال وكونها تقضي أقل من عُشْر وقتها هناك أو في كيغالي يشكل بحد ذاته وصفة لانعدام الكفاءة والفعالية.
    Además, el monto de la indemnización según el Convenio internacional de responsabilidad civil por daños causados por contaminación por hidrocarburos era demasiado bajo (unos 77 millones de francos, una décima parte de la cantidad reclamada), y se entendió que era difícil persuadir al tribunal francés de la existencia de culpa y corresponsabilidad y de este modo hacer responsable al armador. UN كما أن مبلغ التعويض الممكن دفعه بموجب اتفاقية المسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلويث النفطي منخفض للغاية (حوالي 77 مليون فرنك فرنسي أي عشر المبلغ المطالب به)، وارتئي أن من الصعب أن تقتنع المحكمة الفرنسية بوجود الخطأ والعلم به لدى المالك وأن تحمله المسؤولية بالتالي.
    Al 30 de junio de 2006, el promedio de edad de los funcionarios era de 45,9 años, lo cual supone una décima parte de un año menos que la media registrada al 30 de junio de 2005. UN 32 - في 30 حزيران/يونيه 2006 كان متوسط عمر الموظفين 45.9 سنة وهو متوسط يقل بعُشر السنة عما كان عليه في 30 حزيران/يونيه 2005.
    El sector bancario emplea a más de una décima parte de la fuerza de trabajo y representa un 15,5% del PIB. UN ويستخدم القطاع المصرفي ما يزيد عن عشر القوة العاملة ويساهم بنسبة 15.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus