"una de las fuentes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحد مصادر
        
    • مصدر من مصادر
        
    • مصدرا من مصادر
        
    • مصدراً من مصادر
        
    • ومن بين مصادر
        
    • واحد من مصادر
        
    No obstante, a la vez que anatematizamos a los terroristas de toda laya, debemos admitir que una de las fuentes de estas tragedias reside en la desesperación de ciertos pueblos, víctimas de frustraciones e injusticias intolerables que no han sido aún resueltas. UN مع ذلك، وإن كنا ندين الإرهابيين بجميع أشكالهم، علينا أن نعترف، بأن أحد مصادر تلك المأساة هو يأس بعض الشعوب التي تقع ضحية ما لا يحتمل من الإحباط والظلم اللذين لا تجري معالجتهما بالسرعة الكافية.
    Se mencionaba al capitán Adib como una de las fuentes de información. UN واستُشهد بالنقيب أديب بوصفه أحد مصادر المعلومات.
    Venezuela destaca la importancia que otorga al derecho internacional como una de las fuentes de su derecho interno. UN وتُبرز فنزويلا الأهمية التي توليها للقانون الدولي باعتبارها أحد مصادر قانونها الداخلي.
    La aplicación de los principios que inspiraron ese instrumento contribuirá a eliminar una de las fuentes de tensiones en las relaciones internacionales. UN وان تطبيق المبادئ التي استلهمها هذا الصك ستسهم في إزالة مصدر من مصادر التوتر في العلاقات الدولية.
    Su país concede gran importancia al derecho internacional y lo considera una de las fuentes de su derecho interno. UN 95 - واستطردت قائلة إن بلدها يولي أهمية كبيرة للقانون الدولي باعتباره مصدرا من مصادر القانون المحلي.
    Su delegación considera los actos unilaterales de los Estados una de las fuentes de obligaciones internacionales. UN وقال إن وفده يعتبر الأفعال الانفرادية للدول مصدراً من مصادر الواجبات الدولية.
    una de las fuentes de tensión fue la intensificación de las actividades aéreas sobre la zona de conflicto. UN ومن بين مصادر هذا التوتر تكثيف الأنشطة الجوية في منطقة النزاع.
    La variable interregional es una de las fuentes de la cooperación Sur-Sur. UN ٢٨ - ويعتبر المتغير اﻷقاليمي أحد مصادر التعاون بين بلدان الجنوب.
    una de las fuentes de ingresos de la UNOPS que registra crecimiento deriva de su apoyo a proyectos ejecutados por entidades nacionales, donde ha habido un crecimiento acentuado. UN ٦٩ - وينبع أحد مصادر اﻹيرادات المتنامية لمكتب خدمات المشاريع من دعمه لمشاريع التنفيذ الوطني التي حدث بها نمو ملحوظ.
    Como ya se señaló, una de las fuentes de insatisfacción con los actuales sistemas de remuneración es ciertamente el hecho de que apenas distinguen entre los funcionarios productivos y los no productivos. UN وكما ذُكر أعلاه فإن أحد مصادر عدم الرضا عن نظم التعويض الحالية هو بالتأكيد كونها لا تميز إلا قليلاً بين أصحاب الأداء الجيد وأصحاب الأداء الرديء.
    En ese sentido, el Gobierno de Filipinas está reevaluando la posibilidad de utilizar la energía nuclear como una de las fuentes de energía a fin de satisfacer las crecientes demandas de nuestro sector energético, debidas a una economía sólida y en crecimiento. UN وفي ذلك الصدد، تعيد الحكومة الفلبينية تقييم إمكانية استخدام الطاقة النووية باعتبارها أحد مصادر الطاقة لتلبية الطلبات المتزايدة باضطراد على قطاع الطاقة لدينا بسبب الاقتصاد المتنامي والقوي.
    Sin embargo, desea aclarar que el concepto subyacente en el párrafo se encuentra en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, que dispone que una de las fuentes de información sobre el significado de un tratado es el comportamiento real de los Estados en relación con dicho tratado. UN غير أنه يود أن يوضح أن الفكرة المتأصلة في الفقرة موجودة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، التي تنص على أن أحد مصادر المعلومات بشأن معنى معاهدة هو السلوك التالي للدول فيما يتعلق بتلك المعاهدة.
    La firme intención de la República de Sudán del Sur de perseguir esos objetivos y de cumplir esas normas se pone de manifiesto en las disposiciones de la Constitución de Transición, que representa una de las fuentes de inspiración para la constitución permanente que se está redactando en la actualidad. UN وتتضح جدية جمهورية جنوب السودان في نيتها التقيُّد بهذه الأهداف والمعايير في أحكام الدستور الانتقالي، وهو أحد مصادر الإلهام للدستور الدائم الموجود حالياً قيد الإعداد.
    El Secretario Ejecutivo informó a la reunión de que se estaba llevando a cabo también la reestructuración de la organización interna de la CEPA. Su objetivo era fundamentalmente la racionalización de las divisiones, secciones y dependencias para aumentar la sinergia entre programas conexos y reforzar el enfoque multidisciplinario de resolución de problemas que era una de las fuentes de la ventaja comparativa de la Comisión. UN وأبلغ اﻷمين التنفيذي الاجتماع بأن إعادة التشكيل التنظيمي الداخلي للجنة الاقتصادية لافريقيا جارية على قدم وساق، وهي ترمي بصورة أساسية الى ترشيد أداء الشُعب واﻷقسام والوحدات تعزيزا للتفاعل بين البرامج ذات الصلة ودعما لنهج متعدد التخصصات إزاء حل المشاكل مما يمثل أحد مصادر الميزة النسبية للجنة.
    c) La Ley islámica (sharia) sería una de las fuentes de legislación a nivel nacional. UN (ج) تعتبر الشريعة الإسلامية أحد مصادر التشريع على المستوى القومي.
    35. Así pues, el Representante Especial expresó su satisfacción por las opiniones expuestas por la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI), que es una de las fuentes de las normas de arbitraje, en su 41º período de sesiones celebrado en 2008. UN 35- ومن ثم، أعرب الممثل الخاص عن سروره إذ لاحظ أن لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، وهي أحد مصادر قواعد التحكيم، دعته إلى إبداء آرائه في دورتها الحادية والأربعين المعقودة في عام 2008.
    Solo es una de las fuentes de Betty, ningún romance a la vista. Open Subtitles مجرد أحد مصادر (بيتي) لا يوجد ما هو رومانسي في عرض البحر
    Una de las consideraciones era que los actos unilaterales del Estado eran una de las fuentes de obligaciones internacionales. UN وذهب رأي إلى القول بأن الأعمال الانفرادية للدول هي مصدر من مصادر الالتزامات الدولية.
    En el anexo VI se presenta un nuevo desglose de las necesidades de recursos por objeto de gastos en cada una de las fuentes de fondos. UN ويرد في المرفق السادس مزيد من تفاصيل الاحتياجات من الموارد مصنفة حسب وجه الإنفاق في إطار كل مصدر من مصادر الأموال.
    Recordando también que en el capítulo 33 del Programa 21 se señaló que el Fondo para el Medio Ambiente Mundial era una de las fuentes de financiación para la ejecución del Programa 21, UN " وإذ تشير كذلك إلى أن الفصل 33 من جدول أعمال القرن 21 حدد مرفق البيئة العالمية مصدرا من مصادر تمويل جدول أعمال القرن 21،
    Desde 2007, la financiación de planes de entidades rurales a través de este programa ha pasado a ser una de las fuentes de financiación de servicios públicos en zonas rurales, como la educación, el transporte, los servicios sociales y las actividades recreativas cívicas en los ayuntamientos. UN وأصبح تمويل خطط الكيانات الريفية عن طريق هذا البرنامج منذ سنة 2007، مصدراً من مصادر تمويل الخدمات العامة في المناطق الريفية، مثل التعليم والنقل والخدمات الاجتماعية، ومرافق العيش المدنية في البلديات.
    una de las fuentes de financiación de la asistencia humanitaria es el Fondo central para la acción en casos de emergencia, que se puso en marcha este año y después de haberse mejorado. UN ومن بين مصادر تمويل المساعدة الإنسانية الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ، الذي تم رفع مستوى كفاءته، وبدأ أعماله هذا العام.
    15. Las aduanas son una de las fuentes de información acerca de la importación de SAO. UN 15 - إن الجمارك هي واحد من مصادر المعلومات عن واردات موادّ ODS.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus