Reiterando su convicción de que la creación de zonas libres de armas nucleares en distintas regiones del mundo es una de las medidas que pueden contribuir eficazmente al logro de los objetivos de la no proliferación de las armas nucleares y del desarme general y completo, | UN | وإذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم هو أحد التدابير التي يمكن أن تسهم بشكل فعال في تحقيق هدفي عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح العام الكامل، |
Reiterando su convicción de que la creación de zonas libres de armas nucleares en distintas regiones del mundo es una de las medidas que pueden contribuir eficazmente al logro de los objetivos de la no proliferación de las armas nucleares y del desarme general y completo, | UN | وإذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم هو أحد التدابير التي يمكن أن تسهم بشكل فعال في تحقيق هدفي عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح العام الكامل، |
La creación de zonas libres de armas nucleares en distintas regiones del mundo es una de las medidas que pueden garantizar la no proliferación de estas armas, y es además un paso positivo para llegar al objetivo final del desarme nuclear en el plano internacional. | UN | إن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أنحاء شتى من العالم هو أحد التدابير التي يمكن أن تضمن أكبر قدر من فعالية عدم انتشار هذه اﻷسلحة. |
una de las medidas que se han adoptado para compensar la falta de representación formal a nivel municipal es el nombramiento de una Asesora sobre el Adelanto de la Mujer en las Administraciones Locales, designada en 1994 por la presidencia de la Unión de Administraciones Locales de Israel. | UN | ومن التدابير التي اتخذت للتعويض عن غياب التمثيل الرسمي على صعيد البلديات، ترشيح مستشارة بشأن النهوض بالمرأة في السلطات المحلية، قام بتعيينها في عام ١٩٩٤ رئاسة اتحاد السلطات المحلية في إسرائيل. |
El proyecto de resolución que tenemos hoy ante nosotros en el documento A/ES-10/L.20/Rev.1 es una de las medidas que deben aplicarse para garantizar que se respeten los derechos de los palestinos hasta que se desmantele el muro. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم هو إحدى الخطوات التي علينا القيام بها لضمان حقوق الفلسطينيين المتضررين من جرّاء بناء الجدار ريثما تتم إزالته، وستتم إزالته. |
La creación de la Comisión Independiente para la Supervisión de la Aplicación de la Constitución Afgana es una de las medidas que ha adoptado en este sentido. | UN | ويُعد إنشاء اللجنة المستقلة المعنية برصد تنفيذ الدستور الأفغاني من بين التدابير التي اتخذتها الحكومة في هذا الصدد. |
una de las medidas que cabría mencionar en la guía eran los llamados “acuerdos de integridad”, con arreglo a los cuales las empresas invitadas a participar en el proceso de selección se comprometían a abstenerse, por un lado, de influir indebidamente en las decisiones de los funcionarios públicos intervinientes en el proceso de selección y, por el otro, de desvirtuar la competencia mediante colusión u otros actos ilícitos. | UN | وإحدى الوسائل التي قد تكون جديرة بالذكر في الدليل هي ما يعرف باسم " اتفاقات النزاهة " التي تلتزم فيها جميع الشركات المدعوة إلى المساهمة في عملية الاختيار بعدم ممارسة أي تأثير غير ذي محل في قرارات الموظفين الحكوميين المشاركين في عملية الاختيار، أو تحريف عملية المنافسة عن طريق ممارسات التواطؤ وغيرها من الممارسات غير المشروعة. |
una de las medidas que incluye la propia Conferencia de Revisión de 2006 para lograr el objetivo de la universalidad del Acuerdo, radica en el intercambio de ideas y en el diálogo para considerar las preocupaciones de los Estados no partes. | UN | وحدد أحد التدابير التي نظر فيها المؤتمر الاستعراضي لعام 2006 هدفا يتمثل في بلوغ عالمية الاتفاق من خلال تبادل للأفكار وإجراء حوار بغية النظر في شواغل الدول التي ليست أطرافا في الاتفاق. |
El prototipo de un nuevo formato del plan de mediano plazo es una de las medidas que se han adoptado para facilitar el debate intergubernamental sobre la orientación global de la Organización, vincular más claramente las estructuras orgánicas y programáticas y fomentar la responsabilidad y la obligación de rendir cuentas. | UN | ونموذج الشكل الجديد للخطة المتوسطة اﻷجل هو أحد التدابير التي اتخذت لتسهيل المناقشة الحكومية الدولية بشأن الاتجاه العام للمنظمة، ولربط الهياكل التنظيمية والبرنامجية بصورة أوضح، ولتعزيز المساءلة والمسؤولية. |
Reiterando su convicción de que la creación de zonas libres de armas nucleares en distintas regiones del mundo es una de las medidas que pueden contribuir eficazmente al logro de los objetivos de la no proliferación de las armas nucleares y del desarme general y completo, | UN | وإذ تكرر تأكيد اقتناعها بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم هو أحد التدابير التي يمكن أن تساهم بشكل فعال في تحقيق هدفي عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح العام الكامل، |
Reiterando su convicción de que la creación de zonas libres de armas nucleares en distintas regiones del mundo es una de las medidas que pueden contribuir eficazmente a la consecución de los objetivos de la no proliferación de las armas nucleares y del desarme general y completo, | UN | وإذ تكرر تأكيد اقتناعها بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم هو أحد التدابير التي يمكن أن تساهم بشكل فعال في تحقيق هدفي عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح العام الكامل، |
Reiterando su convicción de que la creación de zonas libres de armas nucleares en distintas regiones del mundo es una de las medidas que pueden contribuir eficazmente al logro de los objetivos de la no proliferación de las armas nucleares y del desarme general y completo, | UN | وإذ تكرر تأكيد اقتناعها بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم هو أحد التدابير التي يمكن أن تساهم بشكل فعال في تحقيق هدفي عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح العام الكامل، |
Reiterando su convicción de que la creación de zonas libres de armas nucleares en distintas regiones del mundo es una de las medidas que pueden contribuir eficazmente a la consecución de los objetivos de la no proliferación de las armas nucleares y del desarme general y completo, | UN | وإذ تكرر تأكيد اقتناعها بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم هو أحد التدابير التي يمكن أن تساهم بشكل فعال في تحقيق هدفي عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح العام الكامل، |
una de las medidas que se está examinando es inhabilitar a las personas que, según un tribunal de familia, presenten una incapacidad física y mental grave que les impida votar o desempeñar cargos electivos. | UN | ومن التدابير التي يُنظر فيها حرمان الأفراد الذين ترتئي محكمة الأسرة أنهم يعانون من انعدام الأهلية البدنية أو العقلية الشديدة من التصويت ومن الترشح لمنصب انتخابي. |
71. una de las medidas que se pusieron en práctica en Kabul tras la llegada del movimiento Taliban fue el cierre de las escuelas, incluida la Universidad de Kabul, donde casi la mitad del estudiantado era femenino. | UN | ٧١ - ومن التدابير التي طبقت في كابول بعد وصول حركة طالبان، إغلاق المدارس، بما في ذلك جامعة كابول، حيث تشكل اﻹناث نصف عدد الطلبة. |
una de las medidas que destacó fue la utilización de un acuerdo de ética entre los organismos y los funcionarios públicos en el que se exponían las medidas que se debían adoptar, tras la presentación de un formulario de declaración de activos, a fin de resolver todo posible conflicto de intereses antes de que el interesado comenzara a trabajar en un organismo público. | UN | ومن التدابير التي أُبرزت على وجه الخصوص استخدامُ اتفاق على المسائل الأخلاقية يبرَم بين السلطة العمومية والموظف العمومي تحدّد فيه التدابير الواجب اتخاذها، بعد تقديم استمارة التصريح بالممتلكات، من أجل تفادي أيِّ تضارب قد يحدث في المصالح قبل أن يبدأ ذلك الموظف بالعمل مع السلطة العمومية. |
A nuestro juicio, una de las medidas que el Consejo podría tomar en esta etapa sería el envío de una misión sobre el terreno a Georgia, en particular a Sukhumi, para tener un conocimiento directo de la realidad y tratar de sacar del estancamiento al proceso de paz. | UN | ونعتقد أن إحدى الخطوات التي يمكن أن يتخذها المجلس في هذه المرحلة هي القيام بزيارة ميدانية إلى جورجيا، وبخاصة إلى سوخومي، للتعرف مباشرة على الحقيقة على أرض الواقع ومحاولة كسر حالة الجمود في عملية حل الصراع. |
Está claro que la promulgación de las leyes necesarias es una de las medidas que el Iraq debe tomar de conformidad con el párrafo 22 de la resolución 687 (1991) antes de que la Comisión pueda informar al Consejo en relación con ese párrafo. | UN | ومن الواضح أن سن التشريعات اللازمة يشكل إحدى الخطوات التي يلزم أن يتخذها العراق في إطار الفقرة ٢٢ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( قبل أن يتسنى للجنة أن تقدم تقريرا إلى المجلس بموجب تلك الفقرة. |
Si no se puede aplicar la solución radical de insertar a las poblaciones desplazadas en sus zonas de origen después de haber recuperado esas zonas, una de las medidas que podría mejorar la suerte de esas poblaciones sería integrarlas en su nuevo medio abriéndoles el acceso al empleo, la vivienda y la educación. | UN | وللافتقار إلى حل جذري لاستعادة مناطق المنشأ وإعادة توطين فئات المشردين هناك فإن من بين التدابير التي يمكن أن تحسن أحوال معظم هذه الفئات، أن يدمجوا في بيئتهم الجديدة بأن توفر لهم فرص العمل واﻹسكان والتعليم. |
una de las medidas que cabría mencionar en la guía eran los llamados “acuerdos de integridad”, con arreglo a los cuales las empresas invitadas a participar en el proceso de selección se comprometían a abstenerse, por un lado, de influir indebidamente en las decisiones de los funcionarios públicos intervinientes en el proceso de selección y, por el otro, de desvirtuar la competencia mediante colusión u otros actos ilícitos. | UN | وإحدى الوسائل التي قد تكون جديرة بالذكر في الدليل هي ما يعرف باسم " اتفاقات النزاهة " التي تلتزم فيها جميع الشركات المدعوة إلى المساهمة في عملية الاختيار بعدم ممارسة أي تأثير غير ذي محل في قرارات الموظفين الحكوميين المشاركين في عملية الاختيار، أو تحريف عملية المنافسة عن طريق ممارسات التواطؤ وغيرها من الممارسات غير المشروعة. |
Proteger a los ancianos vulnerables frente a malos tratos es una de las medidas que se pondrán en práctica en la Estrategia de Salud de las Personas de Edad. | UN | تمثل حماية كبار السن الضعفاء من إساءة المعاملة أحد الإجراءات التي يتعين اتخاذها في استراتيجية صحة كبار السن. |