En algunos sectores, como el de la paz y seguridad, se ha avanzado mucho, pero aún hay que lograr que ese concepto se institucionalice en la esfera de competencia de cada una de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أُحرِز قدر كبير من التقدُّم في بعض القطاعات، مثل السلم والأمن، لكنه ما زال يتعيَّن تأسيس هذا المفهوم في مجال اختصاص كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
No obstante, el FNUAP también reconoce la complejidad y la dificultad que supone la racionalización de las diversas normas y procedimientos, ya que cada una de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas ha desarrollado y actuado dentro de su propio contexto de procedimientos y mandatos. | UN | بيد أن الصندوق يدرك أيضا مدى التعقد والصعوبة اللذين تنطوي عليهما عملية تحقيق التجانس بين مختلف القواعد واﻹجراءات، حيث أن كل مؤسسة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة قد تطورت وعملت في سياق خاص بها من حيث الولاية واﻹجراءات. |
No obstante, el FNUAP también reconoce la complejidad y la dificultad que supone la racionalización de las diversas normas y procedimientos, ya que cada una de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas ha desarrollado y actuado dentro de su propio contexto de procedimientos y mandatos. | UN | بيد أن الصندوق يدرك أيضا مدى التعقد والصعوبة اللذين تنطوي عليهما عملية تحقيق التجانس بين مختلف القواعد واﻹجراءات، حيث أن كل مؤسسة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة قد تطورت وعملت في سياق خاص بها من حيث الولاية واﻹجراءات. |
En cada una de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se destina un monto considerable de recursos a los servicios de apoyo en las esferas de la administración, las finanzas y la gestión. | UN | ١ - يخصص مستوى كبير من الموارد، في كل مؤسسة في منظومة اﻷمم المتحدة، لخدمات الدعم في ميادين اﻹدارة، والمالية والتنظيم. |
La UNCTAD debería ser una de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que participen en el examen de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales, junto con la sociedad civil. | UN | وينبغي أن يكون الأونكتاد أحد مؤسسات الأمم المتحدة العديدة التي تشارك في استعراض جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية، إلى جانب المجتمع المدني. |
No obstante, de forma general, y con sujeción a consideraciones concretas por parte de cada una de las organizaciones del sistema, la recomendación es en principio aceptable. | UN | ومع ذلك تحظى التوصية على وجه العموم بالموافقة من حيث المبدأ، رهنا بالاعتبارات المحددة في كل مؤسسة من مؤسسات المنظومة. |
Cada una de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas tiene un mandato concreto, por lo que sus enfoques en relación con los bosques se basan en sus propias perspectivas. | UN | ١٥ - تختص كل مؤسسة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بولاية محددة، وبالتالي تستند فيما تتبعه من نُهُج إزاء موضوع الغابات الى منظوراتها الخاصة. |
45. Como se señaló, cada una de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas calcula de manera diferente los costos de los proyectos TI y no se ha establecido ningún método común para su cálculo. | UN | 45- وكما ورد ذكرى أعلاه، فإن كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تقوم بحساب تكاليف مشروع تكنولوجيا المعلومات بطريقة مختلفة، ولا يوجد أسلوب موحد معتمد لحساب التكاليف. |
Los jefes ejecutivos de cada una de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían asegurarse de que la estrategia del sitio web se actualizara periódicamente, de que se establecieran vínculos con otras estrategias operacionales de la organización, y de que éstas se tienen en cuenta y deberían informar periódicamente al órgano rector sobre las medidas adoptadas. | UN | ينبغي للرئيس التنفيذي لكل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يكفل تحديث استراتيجية الموقع الشبكي بانتظام وربطها باستراتيجيات الأعمال الأخرى ومراعاتها لها كما ينبغي أن يقدم بانتظام تقارير بشأن التدابير التي اتخذت إلى الجهاز الإداري للمؤسسة. |
Los jefes ejecutivos de cada una de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían asegurarse de que la estrategia del sitio web se actualiza periódicamente, de que se establecen vínculos con otras estrategias operacionales de la organización, y de que éstas se tienen en cuenta y deberían informar periódicamente al órgano rector sobre las medidas adoptadas. | UN | ينبغي للرئيس التنفيذي لكل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يكفل تحديث استراتيجية الموقع الشبكي بانتظام وربطها بإستراتيجيات الأعمال الأخرى ومراعاتها لها كما ينبغي أن يقدم بانتظام تقارير بشأن التدابير التي اتخذت إلى الجهاز الإداري للمؤسسة. |
Los jefes ejecutivos de cada una de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían asegurarse de que la estrategia del sitio web se actualiza periódicamente, de que se establecen vínculos con otras estrategias operacionales de la organización, y de que éstas se tienen en cuenta y deberían informar periódicamente al órgano rector sobre las medidas adoptadas. | UN | ينبغي للرئيس التنفيذي لكل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يكفل تحديث استراتيجية الموقع الشبكي بانتظام وربطها بإستراتيجيات الأعمال الأخرى ومراعاتها لها كما ينبغي أن يقدم بانتظام تقارير بشأن التدابير التي اتخذت إلى الجهاز الإداري للمؤسسة. |
El objeto del examen era hacer recomendaciones conducentes a la plena vigencia operacional en cada una de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas de la función de ética, cuya finalidad es cultivar y fomentar una cultura de ética, integridad y rendición de cuentas y velar por que todos los miembros del personal comprendan las normas mínimas de conducta aceptables. | UN | وكان الهدف من هذا الاستعراض تقديم توصيات تفضي إلى قيام وظيفة قائمة بذاتها لإعمال قواعد الأخلاق في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بغية غرس ثقافة الأخلاقيات والنزاهة والمساءلة وتعزيزها، وضمان فهم جميع الموظفين للحد الأدنى لمعايير السلوك المقبولة. |
A pesar de que los donantes debieran preocuparse sobre todo por los gastos totales de apoyo, directos e indirectos, así como por la pericia especializada de cada una de las organizaciones del sistema, la experiencia indica que las tasas " competitivas " de los gastos de apoyo juegan un cierto papel en la movilización de recursos extrapresupuestarios. | UN | ومع أنه ينبغي للمانحين أن يركزوا على مجموع تكاليف الدعم، المباشرة وغير المباشرة، وعلى الخبرات المتخصصة لكل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، فإن الدلائل تشير إلى أن الأخذ بمعدلات " تنافسية " لاسترداد تكاليف الدعم عامل هام في تعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية. |
En el marco de ese modelo, una de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se encarga de poner en marcha una nueva iniciativa de TIC, estudia la viabilidad y obtiene beneficios que resultarán atractivos y factibles para otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, que podrán sumarse posteriormente a la iniciativa de manera que se constituya un conglomerado de organizaciones que compartan el mismo sistema/aplicación. | UN | فمن خلال هذا النموذج تتولى مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة القيادة في تنفيذ مبادرة جديدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتحديد نطاق الأعمال وتحقيق منافع تصبح مغرية وعملية لمؤسسات المنظومة الأخرى للالتحاق إليها لاحقاً، بما يشكل تجمعاً من المؤسسات التي تتقاسم نفس النظام/التطبيق. |
Teniendo en cuenta esas prácticas, el Inspector formuló la recomendación siguiente, que a su juicio debería mejorar la eficacia, la eficiencia y la rendición de cuentas en la transición de todas y cada una de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a la aplicación de las IPSAS. | UN | ومراعاة لجميع هذه الممارسات، يرى المفتش أن التوصية التالية ستحسن من الفعالية والكفاية والمساءلة في عملية انتقال كل مؤسسة في منظومة الأمم المتحدة إلى تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Teniendo en cuenta esas prácticas, el Inspector formuló la recomendación siguiente, que a su juicio debería mejorar la eficacia, la eficiencia y la rendición de cuentas en la transición de todas y cada una de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a la aplicación de las IPSAS. | UN | ومراعاة لجميع هذه الممارسات، يرى المفتش أن التوصية التالية ستحسن من الفعالية والكفاية والمساءلة في عملية انتقال كل مؤسسة في منظومة الأمم المتحدة إلى تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Los órganos legislativos de cada una de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían pedir a sus respectivos jefes ejecutivos que armonizaran los actuales planes de seguro médico, inicialmente en cada lugar de destino y más adelante en todo el régimen común, en lo que respecta a cobertura, contribuciones y prestaciones, y que decidieran la presentación de informes periódicos sobre el seguro médico a los órganos legislativos. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية لكل مؤسسة في منظومة الأمم المتحدة أن تطلب إلى رؤسائها التنفيذيين توحيد خطط التأمين الصحي الحالية، على مستوى المقر في البداية، وعلى صعيد النظام الموحد في أجل أطول، فيما يتعلق بنطاق التغطية، والاشتراكات والاستحقاقات وتقديم تقارير دورية تشمل معلومات عن التأمين الصحي إلى الهيئات التشريعية. |
La UNCTAD debería ser una de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que participen en el examen de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales, junto con la sociedad civil. | UN | وينبغي أن يكون الأونكتاد أحد مؤسسات الأمم المتحدة العديدة التي تشارك في استعراض جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية، إلى جانب المجتمع المدني. |
El UNICEF es una de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que más utiliza los idiomas oficiales en los sitios web institucionales. | UN | وتحتل اليونيسيف مرتبة عالية بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في استخدام اللغات الرسمية للأمم المتحدة في مواقعها الشبكية. |
En 1999 el FNUAP, una de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, logró el objetivo de que las mujeres ocupen el 50% de los puestos del cuadro orgánico y categoría superiores. | UN | وحققت إحدى مؤسسات أسرة الأمم المتحدة، أي صندوق الأمم المتحدة للسكان، هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين بنسبة 50 في المائة لكل منهما في مجال التعيين في الوظائف الفنية والوظائف الأعلى في عام 1999. |
Si bien están de acuerdo con la importancia de que exista una clara división del trabajo en función de la ventaja comparativa que, a la hora de prestar una serie de servicios de emergencia y socorro, ofrece cada una de las organizaciones del sistema, los miembros de la Junta observan que ya se ha hecho mucho en este sentido, entre otras cosas, en el contexto del Comité Permanente entre Organismos. | UN | 7 - وفي الوقت الذي يوافق فيه أعضاء المجلس على أهمية التقسيم الواضح للعمل على أساس الميزة النسبية لمؤسسات المنظومة في تقديم مختلف خدمات الطوارئ والإغاثة، فإنهم يلاحظون أنه تم القيام فعلا بعمل كبير في هذا الشأن في سياقات منها سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Si bien en general concuerdan con la recomendación, algunos miembros del CAC recuerdan que en el propio informe se dice que, en vista del carácter diverso de cada una de las organizaciones del sistema, sería contraproducente aplicar el mismo modelo de supervisión interna en todas las organizaciones. | UN | ولئن اتفق بعض أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية بوجه عام بشأن هذه التوصية، فإنهم يذكرون أن التقرير نفسه يشير إلى أنه نظرا للطبيعة المميزة لكل منظمة في المنظومة فإن الدعوة إلى اتباع نفس نموذج المراقبة الداخلية في جميع المنظمات سيكون له آثار عكسية. |
4. Hincapié en las actividades en los países En los esfuerzos realizados en cada país para armonizar el apoyo del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas al seguimiento integrado de las conferencias no se debería olvidar el marco de los respectivos mandatos institucionales de cada una de las organizaciones del sistema, de sus competencias y de su experiencia acumulada. | UN | 56 - ينبغي ألا تُغفل الجهود المبذولة على الصعيد القطري للمواءمة بين الدعم المقدم من جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للمتابعة المتكاملة للمؤتمرات، إطار عمل كل منظمة من منظمات الأمم المتحدة وولاياتها المؤسسية ومجالات اختصاصها وخبراتها المتراكمة. |