"una de las principales prioridades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إحدى الأولويات الرئيسية
        
    • وإحدى اﻷولويات الرئيسية
        
    • على رأس أولويات
        
    • من أهم أولويات
        
    • واحدة من الأولويات الرئيسية
        
    • أولوية رئيسية من أولويات
        
    • أولوية عليا في
        
    • إحدى أولويات الصدارة في
        
    • إحدى الأولويات العليا
        
    • من بين الأولويات الرئيسية
        
    • من أولى أولويات
        
    • في قمة أولويات
        
    • صدر أولويات
        
    • ضمن الأولويات الرئيسية
        
    • أولويات العمل الدولي
        
    Se reconoció que la tecnología de la información y las comunicaciones es una de las principales prioridades de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN وقد تم الاعتراف بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بوصفها إحدى الأولويات الرئيسية للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Las cuestiones de derechos humanos constituyen una de las principales prioridades de la política interior y exterior del país. UN وتشكل مسائل حقوق الإنسان إحدى الأولويات الرئيسية للسياسات الداخلية والخارجية لبلدنا.
    Considerando que la promoción del respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales es uno de los propósitos básicos de la Carta de las Naciones Unidas y una de las principales prioridades de la Organización, UN وإذ ترى أن تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، هو أحد المقاصد اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وإحدى اﻷولويات الرئيسية للمنظمة،
    una de las principales prioridades de los que quieren firmar el Tratado es el deseo de aumentar su acceso al mercado de América del Norte. UN وتأتي على رأس أولويات البلدان الراغبة في الانضمام الى الاتفاق الرغبة في زيادة إمكانية وصولها الى سوق أمريكا الشمالية.
    La cooperación Sur-Sur era también una de las principales prioridades de la UNCTAD. UN ويشكل التعاون بين الجنوب والجنوب أيضاً واحدة من أهم أولويات الأونكتاد.
    El Sr. Viktor Zubkov, recientemente nombrado Primer Ministro de la Federación de Rusia, también ha subrayado que la lucha contra la corrupción es una de las principales prioridades de su Gobierno. UN وذكر في ختام كلمته أن السيد فيكتور زبكوف، الذي عُيِّن مؤخرا رئيسا لوزراء الاتحاد الروسي، قد أكد أيضا أن مكافحة الفساد تمثل واحدة من الأولويات الرئيسية لحكومته.
    La reducción de la mortalidad materna es una de las principales prioridades de desarrollo a nivel internacional. UN يشكل الحد من وفيات الأمهات إحدى الأولويات الرئيسية في مجال التنمية الدولية.
    una de las principales prioridades de la Oficina ha sido conseguir que las dos partes entablaran un diálogo directo. UN 35 - وتمثلت إحدى الأولويات الرئيسية للمكتب في الجمع بين الطرفين الرئيسيين للدخول في حوار مباشر.
    una de las principales prioridades de la región consiste en llevar a cabo la reforma agrícola mediante la privatización de ese sector. UN 9 - وتتعلق إحدى الأولويات الرئيسية لهذه المنطقة بتحقيق الإصلاح الزراعي عن طريق خصخصة قطاع الزراعة.
    Es en nombre de esa ciudadanía que la elaboración de políticas para los niños y los jóvenes, centradas concretamente en sus problemas, resulta cada vez más urgente y, en mi opinión, constituye una de las principales prioridades de nuestros gobiernos y de las autoridades públicas en general. UN وبسبب هذه المواطنة يتزايد طابع الإلحاح لوضع سياسات للأطفال والناشئين تكون مركزة على وجه التحديد على مشاكلهم، وهو أمر يمثل في رأيي إحدى الأولويات الرئيسية لحكوماتنا وللسلطات العامة على العموم.
    Considerando que la promoción del respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales es uno de los propósitos básicos de la Carta de las Naciones Unidas y una de las principales prioridades de la Organización, UN وإذ ترى أن تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية هو أحد المقاصد اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وإحدى اﻷولويات الرئيسية للمنظمة،
    Considerando que la promoción del respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales es uno de los propósitos básicos de la Carta de las Naciones Unidas y una de las principales prioridades de la Organización, UN وإذ ترى أن تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، هو أحد المقاصد اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وإحدى اﻷولويات الرئيسية للمنظمة،
    Considerando que la promoción del respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales es uno de los propósitos básicos de la Carta de las Naciones Unidas y una de las principales prioridades de la Organización, UN وإذ ترى أن تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية يشكل أحد المقاصد اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وإحدى اﻷولويات الرئيسية للمنظمة،
    Ese desafío debe seguir siendo una de las principales prioridades de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y de la propia Organización. UN وينبغي أن يظل ذلك التحدي على رأس أولويات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأولويات الأمم المتحدة ذاتها.
    De hecho, consideramos que ello constituye una de las principales prioridades de esta Asamblea. UN والواقع أننا نرى في ذلك واحدة من أهم أولويات الجمعية.
    Asimismo, el Documento Único de Programación para el Objetivo 2 reafirma una de las principales prioridades de la Unión Europea, la " igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres " . UN وبالمثل، فإن وثيقة البرمجة الوحيدة المتعلقة بالهدف 2 تساند واحدة من الأولويات الرئيسية للاتحاد الأوروبي، " تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء " .
    Esa es una de las principales prioridades de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), cuya experiencia en esa esfera puede ser útil a otros países. UN وذكر أن ذلك يشكل أولوية رئيسية من أولويات كمنولث الدول المستقلة، الذي ستكون تجربته في ذلك الميدان مفيدة للبلدان اﻷخرى.
    La reparación y la ampliación de los rompeolas constituyen en la actualidad una de las principales prioridades de las tres aldeas. UN وتعتبر الآن إصلاحات الحواجز البحرية ومدها ذات أولوية عليا في جميع القرى الثلاث.
    Acogiendo con satisfacción a este respecto la aprobación por la Asamblea General de Un Programa de Desarrollo, en el anexo a su resolución 51/240, de 20 de junio de 1997, que declara que el desarrollo es una de las principales prioridades de las Naciones Unidas y tiene por objeto revitalizar una asociación renovada y fortalecida para el desarrollo basada en los imperativos del beneficio mutuo y la interdependencia auténtica, UN وإذ ترحب في هذا الشأن باعتماد الجمعية العامة لبرنامج التنمية، المرفق بقرارها ١٥/٠٤٢ المؤرخ في ٠٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١، والذي يعلن أن التنمية هي إحدى أولويات الصدارة في اﻷمم المتحدة، ويستهدف استنهاض شراكة مجددة ومعززة في ميدان التنمية على أساس حتمي من الفوائد المتبادلة والترابط الحقيقي،
    La lucha contra la delincuencia internacional, particularmente el terrorismo, por medio de la cooperación internacional, es una de las principales prioridades de la política exterior de Chipre. UN ومكافحة الجريمة الدولية، لا سيما الإرهاب، عن طريق التعاون الدولي، تمثل إحدى الأولويات العليا لسياسة قبرص الخارجية.
    Lograr una tasa de retorno sostenible era una de las principales prioridades de la UNMIK. UN ويعد كفالة العودة الدائمة من بين الأولويات الرئيسية لبعثة الأمم المتحدة.
    una de las principales prioridades de la política exterior y de desarme de Alemania es liberar al mundo del flagelo de las minas terrestres antipersonal. UN إن تخليص العالم من آفة اﻷلغام المضادة لﻷفراد من أولى أولويات سياسة ألمانيا الخارجية وسياستها لنزع السلاح.
    Hacer frente al problema de las drogas en Azerbaiyán constituye una de las principales prioridades de nuestra política estatal. UN وتأتي مواجهة مشكلة المخدرات في أذربيجان في قمة أولويات سياسة دولتنا.
    El Director Ejecutivo presentó el tema y señaló que la rendición de cuentas era una de las principales prioridades de la administración y que el examen de mitad de período del plan estratégico, 2008-2013, era una oportunidad para reforzar una cultura de rendición de cuentas y resultados en todo el UNFPA. UN 71 - عرض المدير التنفيذي هذا البند، مشددا على أن المساءلة تحتل صدر أولويات الإدارة وقال إن استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2013، يشكل فرصة لتعزيز ثقافة المساءلة وتحقيق النتائج في الصندوق برمته.
    En la actualidad una de las principales prioridades de la agenda legislativa que es desarrollada por la Comisión Presidencial Coordinadora de la Política del Ejecutivo en Materia de Derechos Humanos es la ratificación de la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, por lo que se han iniciado reuniones de cabildeo con las diferentes comisiones del Congreso para su pronta ratificación. UN ويدخل التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري حاليا ضمن الأولويات الرئيسية للبرنامج التشريعي الذي أعدته اللجنة الرئاسية، ولذا بوشر عقد الاجتماعات مع مختلف لجان الكونغرس لاستقطاب الدعم والتأييد للتصديق عليها بسرعة.
    Dado que estoy mencionando a los países donantes, debo asimismo hacer referencia a la cuestión vital de la erradicación de la pobreza, considerada como una de las principales prioridades de la Cumbre de Copenhague y que requiere, de hecho, el aprovechamiento de los recursos tanto nacionales como internacionales. UN ويقودني التذكير بالتزامات الدول المانحة إلى قضية حيوية، ألا وهي قضية القضاء على الفقر، والتي وضعتها قمة كوبنهاغن للتنمية الاجتماعيـــة على صـدر أولويات العمل الدولي التي تتطلب تضافر كافة الجهود الوطنية والدولية لمعالجتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus