"una de las razones por las que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحد الأسباب التي
        
    • أحد أسباب
        
    • ومن الأسباب التي
        
    • أحد الأسباب الذي
        
    • أحد الأسباب وراء
        
    • من الأسباب التي
        
    • من بين الأسباب التي
        
    • من بين أسباب
        
    • احد اسباب
        
    • وعدد ذلك بين اﻷسباب التي من
        
    • واحد من الأسباب
        
    • واحدة من الأسباب
        
    • الأسباب التي دفعت
        
    • أحد الأسباب لكون
        
    Esa es una de las razones por las que el Níger se suma plenamente a la coalición mundial contra el terrorismo. UN وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت النيجر يعلن تأييده الكامل للتحالف العالمي لمكافحة الإرهاب.
    Esa es una de las razones por las que, tal como indiqué en mi discurso de apertura, son fundamentales los acuerdos de colaboración. UN وهذا كما ذكرت في بياني الافتتاحي أحد الأسباب التي تدل على أهمية عمليات الشراكة.
    Esa es una de las razones por las que, tal como indiqué en mi discurso de apertura, son fundamentales los acuerdos de colaboración. UN وهذا كما ذكرت في بياني الافتتاحي أحد الأسباب التي تدل على أهمية عمليات الشراكة.
    Esta quizás sea una de las razones por las que el debate relativo a determinados conflictos armados a veces se traslada al debate sobre el terrorismo. UN وربما كان هذا هو أحد أسباب تحول المناقشة أحيانا من مناقشة تتناول منازعات مسلحة بعينها إلى مناقشة تنصب على الإرهاب.
    una de las razones por las que el crecimiento no creó empleo suficiente, en particular en África y en los PMA, es que dicho crecimiento no ha tenido un efecto transformador. UN ومن الأسباب التي حالت دون أن يُنشئ النمو فرص عمل كافية، وبخاصة في أفريقيا وأقل البلدان نمواً، أنه لم يحقق التحوّل.
    Esa es una de las razones por las que la FICR dedica tanta atención a las cuestiones comúnmente conocidas como desastres olvidados. UN وهذا هو أحد الأسباب الذي يدفع الاتحاد الدولي إلى تخصيص قدر كبير من اهتمامه لمسائل ما يُعرف عامة بالكوارث المنسية.
    Según el Estado Parte, esa fue una de las razones por las que el buque había agotado sus derechos de captura en el momento en que se cometió el delito. UN وترى الدولة الطرف أن ذلك كان أحد الأسباب التي جعلت السفينة تستنفد حقوق الصيد المخولة لها وقت ارتكاب المخالفة.
    Ésa es una de las razones por las que bajan los precios de lo que ustedes llaman productos básicos. UN ذلك أحد الأسباب التي تؤدي إلى انخفاض أسعار ما تسمونها بالسلع الأساسية.
    Creo que esa es una de las razones por las que ahora nos encontramos en esta situación. UN وأعتقد أن ذلك هو أحد الأسباب التي أدت بنا إلى ما وصلنا إليه اليوم.
    La falta de una definición convenida del terrorismo, además, es una de las razones por las que las cuestiones de derechos humanos han surgido. UN وفضلاً عن هذا فإن عدم وجود تعريف متفق عليه للإرهاب يُعد أحد الأسباب التي أثارت قضايا حقوق الإنسان.
    Esa es una de las razones por las que la presentación del informe del Consejo de Seguridad a la Asamblea General tiene especial importancia. UN وهذا أحد الأسباب التي تضفي أهمية خاصة على تقديم تقرير مجلس الأمن إلى الجمعية العامة.
    El Estado parte aduce que esta dolorosa guerra es una de las razones por las que su Gobierno hace tanto hincapié en la seguridad nacional y la considera de prioridad máxima en su programa político nacional. UN وتدعي الدولة الطرف أن تاريخها المؤلم الذي شهد الحرب هو أحد الأسباب التي يحمل الحكومة على التركيز بهذا الشكل على الأمن القومي بوصفه أهم أولوية في جدول أعمالها المتعلق بالسياسة الوطنية.
    Esa es una de las razones por las que no ha podido patrocinar el proyecto de resolución. UN وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت الاتحاد الأوروبي غير قادر على تأييد مشروع القرار.
    El hecho de que, en estos precisos momentos, algunos de nosotros podamos pensar que se trata de un objetivo imposible de lograr puede ser una de las razones por las que hemos sido incapaces de reformar y revitalizar la Asamblea General. UN واحتمال اعتقاد بعضنا حاليا أن تحقيق هذا الهدف مستحيل قد يكون أحد أسباب فشلنا في إصلاح الجمعية العامة وإعادة تنشيطها.
    Esta es una de las razones por las que las instituciones de crédito tienden a denegar la participación de las muchachas solteras en sus programas. UN وهذا هو أحد أسباب ميل المؤسسات الائتمانية إلى رفض قبول الفتيات غير المتزوجات في برامجها.
    Esta es una de las razones por las que existen muy pocos barrios de tugurios en Noruega. UN وهذا هو أحد أسباب قلة المشاكل في الأحياء الفقيرة في النرويج.
    una de las razones por las que creo que está sucediendo ahora es la calidad del liderazgo en toda el África. TED ومن الأسباب التي أعتقد بأنها سبب ذلك هي جودة القيادة في أفريقيا
    Y esa es una de las razones por las que dicen que se está dando una invasión de robots. TED إن هذا هو أحد الأسباب الذي يدعو للقول بأن غزو الروبوتات يحدث حالياً.
    Esta es una de las razones por las que se han rehabilitado y son ahora productivas más de 3 millones de hectáreas en ese país. UN ويمثل ذلك أحد الأسباب وراء إصلاح أكثر من 3 ملايين هكتار من الأراضي في بوركينا فاسو وتحويلها إلى أراضٍ منتجة.
    Nada de historia de rally, una de las razones por las que me gusta Open Subtitles لا تاريخ عن الرالي على الإطلاق .واحد من الأسباب التي تعجبني فيها
    Ésta fue una de las razones por las que el Foro decidió en su sexto período de sesiones emprender el presente estudio. UN وقد كان هذا من بين الأسباب التي حملت المنتدى على أن يقرر في دورته السادسة الاضطلاع بهذه الدراسة.
    una de las razones por las que los Estados Unidos han respaldado tan enérgicamente al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia es el precedente crítico que constituye para el establecimiento de una corte penal internacional permanente. UN من بين أسباب دعم الولايات المتحدة القوي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أنها تمثل سابقة بالغة اﻷهمية ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    una de las razones por las que quizás estemos sufriendo es que estamos rodeados por esnobs. TED قد يكون احد اسباب معاناتنا احيانا هو اننا محاطين بالمتكبرين
    El Director Ejecutivo Adjunto de Operaciones admitió que los sistemas eran demasiado complicados, lo que era una de las razones por las que se contrataría un consultor que se ocupara de los regímenes financieros. Para empezar, la secretaría estaba elaborando un presupuesto integrado a escala nacional, que entraría en vigor este año. UN وأضاف أن نائب المدير التنفيذي لشؤون العمليات أقر بأن النظم مفـــرطة في التعقيد وعدد ذلك بين اﻷسباب التي من أجلها سيعيﱠن خبير استشاري ليعمل في مجال النظم المالية؛ وكبداية، تعمل اﻷمانة اﻵن على وضع ميزانية متكاملة على الصعيد القطري بدءا من هذا العام.
    una de las razones por las que no creí que fueras a ser policía. Open Subtitles واحدة من الأسباب التي جعلتني لا أعتقد أنّك يجب أن تكوني شرطيّة
    Esta fue una de las razones por las que el Comité Conjunto de Coordinación sugirió que la entidad se llamara " ONU Mujer " , es decir, unas Naciones Unidas para la mujer o naciones que se unan en pro de la mujer. UN وكان ذلك أحد الأسباب التي دفعت لجنة التنسيق المشتركة إلى اقتراح تسمية هيئة الأمم المتحدة لشؤون المرأة، أي، الأمم المتحدة للمرأة أو الأمم المتحدة من أجل المرأة.
    Estás enfadado la mayor parte del tiempo, y creo que una de las razones por las que este debate es tan controversial es porque llega al corazón de todos, ¿cierto? TED ستصبح غاضبًا في أغلب الوقت، وأعتقد أحد الأسباب لكون هذا الخطاب مشحونًا هو دخوله للقلب مباشرة صحيح؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus