"una de las recomendaciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إحدى توصيات
        
    • توصية من توصيات
        
    • توصية من التوصيات الصادرة عن
        
    • واحدة من توصيات
        
    • ﻹحدى توصيات
        
    Esta disposición también se corresponde con una de las recomendaciones de los países no alineados y del Grupo de los 77. UN وهذا الحكم يتمشى أيضا مع إحدى توصيات بلدان عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧.
    una de las recomendaciones de la evaluación externa era que el FNUDC fortaleciera su relación con el PNUD y otros asociados. UN وتمثلت إحدى توصيات التقييم الخارجي في أن يعزز الصندوق علاقته مع البرنامج الإنمائي وشركائه الآخرين.
    De esa manera el Presidente Patassé respondió a una de las recomendaciones de los miembros del Consejo de Seguridad en lo que respecta a la celebración de un diálogo nacional. UN وقد استجاب الرئيس باتاسي بذلك الى إحدى توصيات مجلس الأمن فيما يتصل بإجراء حوار وطني.
    Los Estados Miembros llenan y devuelven el cuestionario sobre la prioridad atribuida a cada una de las recomendaciones de la UNISPACE III que aún no han sido abordadas UN تكمّل الدول الأعضاء وتعيد الاستبيان عن الأولوية المسندة إلى كل توصية من توصيات اليونيسبيس الثالث التي لم تُتناول بعد
    Los Estados Miembros llenan y devuelven el cuestionario sobre la prioridad atribuida a cada una de las recomendaciones de la UNISPACE III que aún no han sido abordadas UN تكمّل الدول الأعضاء وتعيد الاستبيان عن الأولوية المسندة إلى كل توصية من توصيات اليونيسبيس الثالث التي لم تُتناول بعد
    52. La información concreta sobre las medidas adoptadas para aplicar cada una de las recomendaciones de un órgano creado en virtud de un tratado se facilitará en el documento específico sobre ese tratado que se presente al órgano pertinente (véase más adelante la sección titulada Segunda parte del informe). UN 52- وينبغي تضمين الوثيقة المتعلقة بالمعاهدة المحددة والتي تقدَّم إلى هيئة معاهدة معينة (انظر الجزء الثاني من التقرير أدناه) معلومات محددة عن الخطوات المتخذة لتنفيذ كل توصية من التوصيات الصادرة عن هيئة المعاهدة ذات الصلة.
    una de las recomendaciones de este examen conjunto era utilizar el concepto y la metodología del desarrollo humano sostenible como base para la elaboración de la nota sobre la estrategia del país. UN وترمي إحدى توصيات هذا الاستعراض المشترك الى استخدام مفهوم ومنهجية التنمية البشرية المستدامة كأساس ﻹعداد مذكرات الاستراتيجيات القطرية.
    En cumplimiento de una de las recomendaciones de la mencionada comisión se ha establecido la Unidad de Análisis Financiero, adscrita al Consejo de Seguridad y Defensa Nacional, que analiza la información bancaria y comercial de las entidades financieras. UN وأسفرت إحدى توصيات اللجنة عن إنشاء وحدة تحليل مالي تحت إشراف المجلس الوطني لﻷمن والدفاع التابع لرئيس الجمهورية، تتولى تحليل المعلومات المصرفية والتجارية المستقاة من المؤسسات المالية.
    En una de las recomendaciones de la OSSI, relativa a esta cuestión, se subrayaba la necesidad de introducir una delegación de autoridad apropiada y de aumentar la capacidad del personal. UN وتناولت إحدى توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية هذا الموضوع وركزت على الحاجة إلى تفويض السلطة الملائمة وتعزيز قدرات الموظفين.
    una de las recomendaciones de la reunión fue la de preparar directrices que sirvan de orientación y guía sobre mejores prácticas a los encargados de la formulación de políticas, funcionarios, organizaciones no gubernamentales y otras partes interesadas. UN ودعت إحدى توصيات الاجتماع إلى إعداد مبادئ توجيهية يُسترشد بها وتحديد أفضل الممارسات لصناع السياسات والمسؤولين والمنظمات غير الحكومية وغيرهم من الأطراف الفاعلة.
    Observó que el Canadá había aceptado varias recomendaciones, pero lamentó que siguiera negándose a cumplir y aplicar plenamente la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, una de las recomendaciones de Cuba. UN ولاحظت أن كندا قبلت عدداً من التوصيات، لكنها أعربت عن أسفها لأنها استمرت ترفض الامتثال الكامل لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وتنفيذه، وهي إحدى توصيات كوبا.
    una de las recomendaciones de la reunión fue que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo elaborase unas Directrices sobre las cuestiones indígenas y el UNICEF copresidió el equipo interinstitucional encargado de redactarlas. UN وكان وضع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لمبادئ توجيهية بشأن قضايا الشعوب الأصلية إحدى توصيات هذا الاجتماع، وشاركت اليونيسيف في رئاسة الفريق المشترك بين الوكالات المسؤول عن صياغة المبادئ التوجيهية.
    De conformidad con una de las recomendaciones de la Conferencia, un equipo de tareas ministerial conjunto sobre seguridad alimentaria, integrado por los ministros de finanzas, comercio y agricultura, se reunió en Lusaka el 13 de julio de 2008 para abordar la cuestión de la crisis alimentaria que afecta la región. UN وانسجاما مع إحدى توصيات المؤتمر، اجتمع فريق عمل وزاري مشترك معني بالأمن الغذائي يضم وزراء المالية والتجارة والزراعة، في لوساكا في 13 تموز/يوليه 2008 للتصدي لأزمة الغذاء التي تؤثر على المنطقة.
    Además de su compromiso personal, el Secretario General dio seguimiento a una de las recomendaciones de la Asamblea General al nombrar al Sr. Kiyotaka Akasaka, Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública, Coordinador para el Multilingüismo, a fin de fortalecer las Naciones Unidas como foro para instituir un programa mundial. UN وفضلا عن التزامه الشخصي، تابع الأمين العام تنفيذ إحدى توصيات الجمعية العامة عبر تعيين السيد كيوتاكا اكاساكا، وكيل للأمين العام للاتصالات والإعلام، منسقا لتعدد اللغات من أجل تعزيز الأمم المتحدة بصفتها محفلا لوضع خطة عمل عالمية.
    En aplicación de una de las recomendaciones de la Conferencia relativa a la promoción de los derechos de las poblaciones indígenas, la Asamblea General proclamó, en su cuadragésimo octavo período de sesiones, el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas que comenzará oficialmente el 10 de diciembre de 1994. UN وأعلنت الجمعية العامة بناء على إحدى توصيات المؤتمر فيما يخص تعزيز حقوق السكان اﻷصليين، في دورتها الثامنة واﻷربعين، العقد الدولي للشعوب اﻷصلية في العالم وهو العقد الذي سيبدأ رسميا في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    una de las recomendaciones de la Declaración y el Programa de Acción de Viena de 1993 fue considerar la posibilidad de introducir el derecho de petición, elaborando un protocolo facultativo de la ConvenciónInforme de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, Viena, 14 a 25 de junio de 1993 (A/CONF.157/24 (Parte I)), cap. III, secc. II, párr. 40. UN وكانت إحدى توصيات إعلان وبرنامج عمل فيينا في عام ١٩٩٣ تقضي بالنظر في إمكانية إدخال حق رفع العرائض وذلك من خلال إعداد بروتوكول اختياري للاتفاقية)٢٧(.
    De conformidad con la decisión 2005/8 de la Junta Ejecutiva, en el presente informe se indica la prioridad asignada a cada una de las recomendaciones de auditoría. UN وعملا بمقرر المجلس التنفيذي 2005/8، يتضمن هذا التقرير إشارة إلى الأولوية التي منحت لكل توصية من توصيات مراجعة الحسابات.
    4. En los párrafos que siguen figuran las observaciones de la secretaría acerca de cada una de las recomendaciones de la Comisión Consultiva, así como las propuestas para llevarlas a efecto. UN ٤- وترد في الفقرات التالية تعليقات اﻷمانة على كل توصية من توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية والمقترحات المتعلقة بالتنفيذ.
    A raíz de la decisión 99/22, el FNUDC preparó su Plan de Acción 2000, en el que se fijan la estrategia, las medidas y los plazos necesarios para aplicar todas y cada una de las recomendaciones de la evaluación. UN وفي أعقاب اتخاذ المقرر 99/22، أعد الصندوق خطة عمله لعام 2000 التي حددت الاستراتيجية والإجراءات والآجال النهائية الضرورية لتنفيذ كل توصية من توصيات التقييم.
    52. La información concreta sobre las medidas adoptadas para aplicar cada una de las recomendaciones de un órgano creado en virtud de un tratado se facilitará en el documento específico sobre ese tratado que se presente al órgano pertinente (véase más adelante la sección titulada Segunda parte del informe). UN 52- وينبغي تضمين الوثيقة المتعلقة بالمعاهدة المحددة والتي تقدَّم إلى هيئة معاهدة معينة (انظر الجزء الثاني من التقرير أدناه) معلومات محددة عن الخطوات المتخذة لتنفيذ كل توصية من التوصيات الصادرة عن هيئة المعاهدة ذات الصلة.
    La Comisión Consultiva considera que el Secretario General debería haber usado el procedimiento establecido en la resolución 48/218 B de la Asamblea General, de 29 de julio de 1994, y formulado observaciones sobre cada una de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN ٦ - وترى اللجنة الاستشارية أنه كان ينبغي أن يطبق اﻷمين العام اﻹجراء المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٨ باء المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤ وأن يبدي تعليقاته على كل واحدة من توصيات مكتب المراقبة الداخلية.
    21. La conveniencia de adoptar planteamientos regionales para encontrar solución a los problemas de los refugiados es el tema de que trata una de las recomendaciones de la Evaluación a fondo. La recomendación 4 dice así: UN ١٢- تشكل الحاجة إلى اتباع نهج اقليمية في البحث عن حلول لمشاكل اللاجئين موضوعا ﻹحدى توصيات التقييم المتعمق إذ تنص التوصية ٤ على ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus