"una de las regiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منطقة من المناطق
        
    • إحدى المناطق
        
    • منطقة من مناطق
        
    • واحدة من المناطق
        
    • إحدى مناطق
        
    • منطقة من هذه المناطق
        
    • واحدة من الأقاليم
        
    • أحد مناطق
        
    • منطقة بأن
        
    • واحدة من مناطق
        
    • هذه المنطقة أو تلك
        
    • واحدة من أكثر المناطق
        
    • من أكثر مناطق
        
    • من كل منطقة
        
    • منطقة إقليمية على
        
    En las deliberaciones de los grupos de trabajo, los participantes identificaron temas de importancia para cada una de las regiones que representaban. UN ومن خلال المناقشات التي جرت داخل الأفرقة العاملة، حدد المشاركون المسائل ذات الأهمية لكل منطقة من المناطق التي يمثلونها.
    La Fraternidad mantiene oficinas y personal en cada una de las regiones. UN وتحتفظ الرابطة بمكاتب وموظفين في كل منطقة من المناطق.
    América Latina y el Caribe es una de las regiones precursoras de esos planteamientos. UN لقد كانت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إحدى المناطق اﻷولى التي عززت هذه الجهود.
    En una de las regiones sanitarias esta tasa alcanzaba todavía a 62/1000 nacidos vivos. UN ففي إحدى المناطق الصحية كان هذا المعدل لا يزال يبلغ ٢٦ لكل ٠٠٠ ١ مولود حي.
    La investigación tiene por objeto analizar las formas contemporáneas de pobreza en cada una de las regiones del mundo: UN وسنسعى إلى تحليل أشكال الفقر المعاصرة في كل منطقة من مناطق العالم على النحو الآتي:
    El Cuerno de África es una de las regiones que ha experimentado refriegas y numerosos conflictos armados debidos a ese problema. UN منطقة القرن الأفريقي واحدة من المناطق التي شهدت اشتباكات وصراعات مسلحة عديدة ناتجة عن تلك المشكلة.
    Asimismo, permitirá al componente de policía civil ampliar su capacidad de enlace y coordinación en materia de seguridad en cada una de las regiones electorales. UN كما ستمكن عنصر الشرطة المدنية من تعزيز قدرته في كل منطقة من المناطق الانتخابية من أجل الاتصال والتنسيق بشأن المسائل الأمنية.
    Dos de las oficinas de la secretaría están encabezadas por mujeres y, en cada una de las regiones, una mujer ocupa el cargo de oficial de información pública. UN وترأس امرأتان مكتبين من مكاتب الأمانة، وتعمل امرأة واحدة في كل منطقة من المناطق كموظفة إعلامية.
    Esa cifra comprende al personal sustantivo y de apoyo de contratación internacional y local en Bagdad y en cada una de las regiones. UN ويشمل هذا الرقم الموظفين الدوليين والمحليين سواء منهم الفنيون أو موظفو الدعم في بغداد وكل منطقة من المناطق الأخرى.
    Los datos que se indican infra se han compilado sobre la base de la información proporcionada por cada una de las regiones. UN وقد جمعت البيانات الواردة أدناه على أساس المعلومات التي قدمتها كل منطقة من المناطق.
    Porcentaje de la asistencia para actividades de población recibida por cada una de las regiones geográficas en 2003 UN النسبة المئوية لمجموع نفقات الأنشطة السكانية التي تلقتها كل منطقة من المناطق الجغرافية في عام 2003
    También será necesario designar representantes jurídicos en cada una de las regiones que abarca el nuevo sistema que aquí se propone. UN وسيكون من الضروري أيضا تعيين ممثلين قانونيين لكل منطقة من المناطق المشمولة بالنظام الجديد المقترح.
    El Cuerno de África es también una de las regiones afectadas adversamente por ello. UN والقرن الأفريقي هو أيضا إحدى المناطق المتضررة.
    Sin embargo, en Asia meridional, una de las regiones más activas en el fomento del microcrédito para las mujeres, se han registrado resultados muy diversos. UN غير أنه لوحظت نتائج متفاوتة في جنوب آسيا، وهي إحدى المناطق الأكثر نشاطاً في تعزيز الائتمان الصغير للنساء.
    Con esa intervención se redujo en medida significativa la mortalidad de madres en una de las regiones elegidas. UN وقد أدى اتخاذ هذا الإجراء إلى انخفاض كبير في معدل وفيات الأمهات في إحدى المناطق المستهدفة.
    La ONUDI debe celebrar su Conferencia General cada cuatro años en una de las regiones. UN وقال إن على اليونيدو حقا أن تعقد مؤتمرها العام في إحدى المناطق كل أربع سنوات.
    Además, el período de sesiones de examen incluirá períodos de sesiones regionales respecto de cada una de las regiones de las Naciones Unidas. UN وسيشمل أيضا نمط تنظيم الدورة الثانية عشرة الاستعراضية للجنة اجتماعات إقليمية لكل منطقة من مناطق الأمم المتحدة.
    Segundo, sin embargo, el aumento en el número de miembros permanentes debe estar condicionado a que también se admita, en la misma calidad, a un país por cada una de las regiones del mundo en desarrollo, es decir, África, Asia y América Latina y el Caribe. UN وثانيا، إن أية زيادة في عدد المقاعد الدائمة يجب أن تكون مشروطة بأن يقبل في هذه الفئة بلد من كل منطقة من مناطق العالم النامي: أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Hoy día, en una de las regiones rurales de EE. UU. el 30 % de la fuerza laboral de Chobani la compone inmigrantes y refugiados. TED اليوم، في واحدة من المناطق الريفية في أمريكا، 30 في المائة من القوة العاملة في تشوباني هم مهاجرون ولاجئون.
    Como país ubicado en una de las regiones más desarmadas del mundo, el Brasil está dispuesto a contribuir a los nuevos y decididos esfuerzos internacionales por adoptar medidas eficaces en esta esfera de competencia de la Comisión. UN والبرازيل كبلد يقع في إحدى مناطق العالم المنزوعة السلاح الى حد بعيد، فإنها على استعداد لﻹسهام في الجهود الدولية المصممة الجديدة التي ترمي الى اعتماد تدابير فعالة في ميدان اختصاص هذه اللجنة.
    En las reuniones participaron Coordinadores del ACNUR y de las organizaciones no gubernamentales de países de cada una de las regiones. UN وضمت هذه الاجتماعات مراكز اتصال المفوضية والمنظمات غير الحكومية من بلدان كل منطقة من هذه المناطق.
    4. Como una de las regiones más cruelmente afectadas por los efectos del cambio climático y menos responsables de ellos, África requiere especial atención de la comunidad internacional. UN 4 - ونظراً لأن أفريقيا واحدة من الأقاليم الأكثر تضرراً من آثار تغير المناخ والأقل مسؤولية عن هذا التغير، فإنها تحتاج اهتماماً خاصاً من المجتمع الدولي.
    En resumen, la situación en Uganda no sólo representa una crisis de emergencia conmovedora y de gran envergadura, sino que constituye también un conflicto violento que amenaza la paz y la seguridad en una de las regiones más inestables y perturbadas del mundo. UN وباختصار، لا تمثل الحالة في أوغندا حالة إنسانية طارئة هائلة وقاهرة فحسب، بل تشكل أيضا صراعا عنيفا يهدد السلام والأمن الإقليميين في أحد مناطق الجوار الأكثر هشاشة وتوترا في العالم.
    27. A ese respecto, los Inspectores sugieren que la Alta Comisionada podría modificar la composición del GCE para permitir que cada una de las regiones tuviera por lo menos un representante en él. UN 27 - وبهذا الخصوص يقترح المفتشون أن تعيد المفوضة السامية النظر في التكوين قصد السماح لكل منطقة بأن يكون لها ممثل واحد على الأقل في الفريق.
    Nos preocupa que América Latina y el Caribe sea una de las regiones más desiguales del mundo. UN وما يقلقنا أن تكون أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واحدة من مناطق العالم الأكثر افتقارا إلى المساواة.
    Paralelamente al proceso se celebrarán diversas reuniones regionales a fin de ampliar el debate y de garantizar una importante participación en las cuestiones del programa que sean de especial interés para cada una de las regiones. UN وستنفذ هذه العملية من خلال عقد عدد من الاجتماعات الإقليمية من أجل توسيع نطاق النقاش وضمان المشاركة الواسعة في تناول قضايا جدول الأعمال التي تهم هذه المنطقة أو تلك بصفة خاصة.
    Los datos limitados de que se dispone sobre la fuga de capitales parecen indicar que el ASS es una de las regiones más afectadas. UN تفيد اﻷدلة المتاحة، رغم محدوديتها، بأن أفريقيا جنوب الصحراء هي واحدة من أكثر المناطق تضرراً من جراء هروب رؤوس اﻷموال.
    El continente africano es una de las regiones del mundo más afectadas. UN والقارة الافريقية واحدة من أكثر مناطق العالم تأثرا بهذه اﻷحداث.
    :: Reestructurar los centros de información de las Naciones Unidas en cada una de las regiones con miras a integrarlos, fusionarlos o liquidarlos UN :: إعادة تشكيل مراكز الأمم المتحدة للإعلام على أساس كل منطقة إقليمية على حدة بهدف توحيدها أو دمجها أو تصفيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus