En todo caso, sólo después de dichas evaluaciones, la Comisión podría adoptar una decisión fundamentada. | UN | وعلى أي حال، لن تتمكن اللجنة من اتخاذ قرار مستنير تماماً إلا بعد هذه التقييمات. |
El objetivo de ese informe debe ser que la población pueda tomar una decisión fundamentada sobre la libre determinación. | UN | وأضاف أن الهدف هو تمكين السكان من اتخاذ قرار مستنير بشأن تقرير المصير. |
La delegación de Chile convino en que debería haberse dado a la organización no gubernamental la oportunidad de responder, para poder adoptar una decisión fundamentada. | UN | ووافق وفد شيلي على أنه كان من الممكن منح المنظمة غير الحكومية فرصة الرد على الأسئلة بغية اتخاذ قرار مستنير. |
Esa reunión dará a los Estados Miembros la oportunidad de pedir las aclaraciones que consideren necesarias para tomar una decisión fundamentada. | UN | وستتيح جلسة الإحاطة هذه فرصة للدول الأعضاء لكي تلتمس أي إيضاحات إضافية قد تحتاجها لاتخاذ قرار مستنير. |
Sobre la base de los documentos presentados a la CP 9, las Partes tal vez deseen adoptar una decisión fundamentada. | UN | واستناداً إلى التقارير المقدمة إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف، قد ترغب الأطراف في اتخاذ قرار مستنير. |
Se subrayó que ese programa ayudaría a la Conferencia de las Partes a adoptar una decisión fundamentada sobre un posible mecanismo de examen. | UN | وقالوا إنّ ذلك البرنامج سيكون مفيدا في مساعدة مؤتمر الأطراف على اتخاذ قرار مستنير بشأن آلية الاستعراض المحتملة. |
Al mismo tiempo, corresponde principalmente al individuo evaluar los riesgos y adoptar una decisión fundamentada respecto de su retorno en un momento dado. | UN | وفي الوقت ذاته، يقع على عاتق الفرد في المقام الأول عبء تقييم المخاطر واتخاذ قرار مستنير بالعودة أو عدمها في وقت ما. |
Al mismo tiempo, corresponde principalmente a cada persona evaluar los riesgos y adoptar una decisión fundamentada respecto de su retorno en un momento dado. | UN | وفي الوقت ذاته، يقع على عاتق الفرد في المقام الأول عبء تقييم المخاطر واتخاذ قرار مستنير بالعودة أو عدمها في وقت ما. |
Al mismo tiempo, corresponde principalmente a cada persona evaluar los riesgos y adoptar una decisión fundamentada respecto de su retorno en un momento dado. | UN | وفي الوقت ذاته، يقع على عاتق الفرد في المقام الأول عبء تقييم المخاطر واتخاذ قرار مستنير بالعودة أو عدمها في وقت ما. |
Cuando las condiciones lo han permitido, la Oficina ha promovido con frecuencia la repatriación voluntaria, entre otras cosas, organizando campañas de información destinadas a brindar a los refugiados información suficiente y adecuada para que puedan adoptar una decisión fundamentada sobre su repatriación. | UN | وعندما تكون الظروف مؤاتية، قامت المفوضية في أحيان كثيرة بالترويج للعودة الطوعية من خلال جملة أمور من بينها تنظيم حملات إعلامية لتزويد اللاجئين بمعلومات كافية ومناسبة تمكنهم من اتخاذ قرار مستنير حول مسألة عودتهم الى الوطن. |
Cuando las condiciones lo han permitido, la Oficina ha promovido con frecuencia la repatriación voluntaria, entre otras cosas, organizando campañas de información destinadas a brindar a los refugiados información suficiente y adecuada para que puedan adoptar una decisión fundamentada sobre su repatriación. | UN | وعندما تكون الظروف مؤاتية، قامت المفوضية في أحيان كثيرة بالترويج للعودة الطوعية من خلال جملة أمور من بينها تنظيم حملات إعلامية لتزويد اللاجئين بمعلومات كافية ومناسبة تمكنهم من اتخاذ قرار مستنير حول مسألة عودتهم الى الوطن. |
Sólo si la Secretaría atribuye prioridad a esta tarea podrán la Comisión y la Asamblea General llegar a una decisión fundamentada sobre esta cuestión al final del año. | UN | ولن يتسنى للجنة والجمعية العامة التوصل بحلول نهاية العام الحالي إلى اتخاذ قرار مستنير في تلك المسألة إلا إذا منحت اﻷمانة العامة اﻷولوية لتلك المهمة. |
Según la Sra. Carmen, " previo " significaba que se había dejado tiempo suficiente para recopilar y divulgar la información necesaria a fin de adoptar una decisión fundamentada. | UN | كما رأت السيدة كارمن أن لفظ " المسبقة " يعني توفر ما يكفي من الوقت لجمع وتبادل المعلومات اللازمة لاتخاذ قرار مستنير. |
Por consiguiente, la Comisión recomienda que, en el futuro, las propuestas de presupuesto para las misiones políticas especiales contengan una justificación precisa de las necesidades de recursos de manera que la Asamblea General pueda tomar una decisión fundamentada. | UN | وبالتالي توصي اللجنة بأن تتضمن الميزانيات المقترحة للبعثات السياسية الخاصة في المستقبل تبريرا دقيقا للاحتياجات من الموارد، كي يتسنى للجمعية العامة اتخاذ قرار مستنير بشأنها. |
De ser necesaria esa presencia regional se requerirá celebrar un proceso de consultas transparente e incluyente antes de que se pueda tomar una decisión fundamentada en los planos nacional y regional. | UN | وإذا ما دعت الحاجة إلى مثل هذا الوجود الإقليمي، فيلزم إجراء عملية تشاور تتسم بالشفافية والشمولية قبل اتخاذ قرار مستنير على المستويين الوطني والإقليمي معاً. |
La Comisión Consultiva opina que debería suministrarse información concreta sobre la participación de las entidades de las Naciones Unidas en el proyecto para que la Asamblea General pudiera adoptar una decisión fundamentada al respecto. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه من الضروري توفير معلومات محددة عن مشاركة كيانات الأمم المتحدة الأخرى في المشروع، وذلك لتمكين الجمعية العامة من اتخاذ قرار مستنير. |
Por consiguiente, la Comisión considera que el informe del Secretario General no proporciona suficiente información que permita a la Asamblea General tomar una decisión fundamentada sobre la opción de establecer un programa de cobertura de riesgos contra las fluctuaciones cambiarias. | UN | وبالتالي ترى اللجنة أن تقرير الأمين العام لا يقدم معلومات كافية تتيح للجمعية العامة اتخاذ قرار مستنير بشأن الخيار المتعلق بوضع برنامج تحوطي للوقاية من مخاطر العملات. |
Para cada producto químico incluido en el Convenio de Rotterdam se solicita a las Partes que adopten una decisión fundamentada sobre si dan su consentimiento acerca de la futura importación del producto químico. | UN | ويطلب من الأطراف، فيما يتعلق بكل مادة كيميائية أدرجت في اتفاقية روتردام، اتخاذ قرار مستنير بشأن ما إذا كانت توافق، أم لا، على استيراد هذه المادة مستقبلاً. |
Para cada producto químico incluido en el Convenio de Rotterdam se solicita a las Partes que adopten una decisión fundamentada sobre si dan su consentimiento acerca de la futura importación del producto químico. | UN | ويطلب من الأطراف، فيما يتعلق بكل مادة كيميائية أدرجت في اتفاقية روتردام، اتخاذ قرار مستنير بشأن ما إذا كانت توافق، أم لا، على استيراد هذه المادة مستقبلاً. |
Además, una prórroga no es un derecho automático y sólo se concederá sobre la base de una decisión fundamentada de los Estados Partes. | UN | ثم إن التمديد ليس حقاً تلقائياً. ولن يُمنح هذا الحق إلا على أساس قرار متروٍّ تتخذه الدول الأطراف. |
En el momento de ingresar en prisión, y sin que transcurran más de 24 horas desde entonces, debe comunicarse a la persona detenida una decisión fundamentada. | UN | ويجب إخطار الشخص المحتجز بقرار مسبب وقت احتجازه احتياطياً، وبما لا يتجاوز 24 ساعة من إيداعه قيد الاحتجاز. |