"una declaración de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شرعة للحقوق
        
    • شرعة حقوق
        
    • شرعة الحقوق
        
    • ﻻئحة حقوق
        
    • إعﻻن للحقوق
        
    • إعلان بشأن حقوق
        
    • إعلانا للحقوق
        
    • إعﻻن لحقوق
        
    Las Islas Caimán son el único territorio británico que no tiene una declaración de derechos. UN وتعد جزر كايمان الإقليم الوحيد من بين أقاليم المملكة المتحدة الذي لا توجد به شرعة للحقوق.
    Señaló también la colaboración con el FNUAP en la formulación de una " declaración de derechos " para las mujeres y los niños. UN وذكرت أيضا التعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في وضع " شرعة للحقوق " فيما يتصل بالمرأة والطفل.
    En la conferencia de San Francisco se presentaron propuestas para incluir una declaración de derechos y garantían fundamentales en el proyecto de Carta de las Naciones Unidas, pero esas propuestas quedaron postergadas hasta que la Organización comenzó a funcionar. UN وقد قدمت في مؤتمر سان فرانسيسكو مقترحات ﻹدراج شرعة للحقوق في مشروع ميثاق الأمم المتحدة، ولكنها أرجئت إلى حين دخول المنظمة في حيز الوجود.
    El proyecto de constitución presentado al Reino Unido para su aprobación en 2003 incluye una declaración de derechos y garantías fundamentales, que entrará en vigor una vez que se promulgue la legislación correspondiente. UN ويشمل مشروع الدستور الذي قدم إلى المملكة المتحدة للموافقة عليه في عام 2003 شرعة حقوق يجري تطبيقها بعد سن القوانين المناسبة.
    A continuación Australia se refiere a las observaciones finales del Comité sobre sus informes tercero y cuarto, en que dicho órgano se mostraba preocupado por la inexistencia en el país de una " Declaración de derechos " de rango constitucional. UN ثم تعلق أستراليا على الملاحظات الختامية للجنة بشأن تقريري أستراليا الثالث والرابع حيث تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود `شرعة حقوق` في أستراليا.
    El Sr. Melander desea saber si el proyecto de constitución incluirá un capítulo con una declaración de derechos y garantías fundamentales. UN 14 - السيد ميلاندر: قال إنه يود معرفة ما إذا كان مشروع الدستور سيتضمن فصلا بشأن شرعة الحقوق.
    Cuando se revisó la Constitución del Territorio, se debatió la posibilidad de incluir en ella una declaración de derechos que incorporase todos los derechos humanos básicos. UN 50 - وقد نوقشت في إطار مراجعة دستور الإقليم مسألة إدراج شرعة للحقوق تشمل جميع حقوق الإنسان الأساسية في دستور جزر كايمان.
    Cuando se revisó la Constitución del Territorio, se debatió la posibilidad de incluir en ella una declaración de derechos que incorporase todos los derechos humanos básicos. UN 62 - وقد نوقشت في إطار مراجعة دستور الإقليم مسألة إدراج شرعة للحقوق تشمل جميع حقوق الإنسان الأساسية في دستور جزر كايمان.
    1.2.1 La Constitución de Malawi de 1995 es progresista en el sentido de que en su Capítulo 4 consagra una declaración de derechos, aún cuando no define la discriminación en términos jurídicos. UN 1-2-1- دستور ملاوي تقدمي لأنه في الفصل الرابع منه ينص على شرعة للحقوق برغم أنه لا يعرِّف التمييز قانونا.
    11. El Reino Unido no tiene una declaración de derechos en su sentido moderno ni una constitución escrita contenida en un solo documento. UN 11- والمملكة المتحدة لا تملك شرعة للحقوق بالمعنى الحديث أو دستوراً مكتوباً في وثيقة واحدة.
    44. La Constitución de la que se dotó Niasalandia al acceder a la independencia contenía una declaración de derechos y garantías. UN 44- ومع بلوغ نياسالاند الاستقلال، فقد تبنت دستوراً ينص على شرعة للحقوق.
    El Fondo ayudó al Ministerio de Asuntos de la Mujer a elaborar una declaración de derechos y garantías fundamentales de la mujer palestina y apoyó el diálogo entre las organizaciones de mujeres y la Autoridad Palestina. UN ودعم الصندوق وزارة شؤون المرأة في وضع شرعة حقوق للنساء الفلسطينيات، كما دعم الحوار بين المنظمات النسائية والسلطات الفلسطينية.
    La Constitución Nacional Provisional consagra los principios básicos del estado de derecho e incluye una declaración de derechos que apunta a garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los ciudadanos sudaneses. UN فالدستور الوطني الانتقالي يتضمن المبادئ الأساسية لسيادة القانون ويشمل شرعة حقوق تستهدف ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين السودانيين.
    4. La Constitución de 1964 incluía una declaración de derechos y garantías fundamentales que garantizaba los derechos humanos. UN 4- وتضمن دستور عام 1964 شرعة حقوق كفلت حقوق الإنسان.
    Sin embargo, y pese a haberse consagrado ese principio en una declaración de derechos y garantías fundamentales contenida en la constitución nacional provisional, las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales son frecuentes. UN غير أنه، على الرغم من تجسيد شرعة الحقوق في الدستور الوطني المؤقت، يتكرر حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La Constitución introdujo cambios importantes, como una declaración de derechos, Libertades y Responsabilidades con fuerza jurídica, la creación de las oficinas del Primer Ministro y del Gobernador Adjunto, y el aumento del número de miembros elegidos por votación de 15 a 18. UN وتشمل التغييرات الكبيرة التي أحدثها الدستور شرعة الحقوق والحريات والمسؤوليات القابلة للإنفاذ؛ وإنشاء منصبي رئيس الحكومة ونائب الحاكم؛ وزيادة عدد أعضاء الجمعية المنتخبين من 15 عضوا إلى 18 عضوا.
    Se espera que para fines de este mes el plenario de las negociaciones multipartidistas haya aprobado una constitución provisional, incluidas una declaración de derechos y una ley electoral que, juntamente con los acuerdos ya convertidos en ley, constituirán el cuerpo legislativo para el período de transición. UN ويتوقع في نهاية هذا الشهر أن تكون الجلسة العامة للمفاوضات متعددة اﻷحزاب قد وافقت على دستور المرحلة الانتقالية - بما في ذلك شرعة الحقوق وقانون الانتخابات - الذي سيشكل، باﻹضافة إلى الاتفاقات التي أصبحت قانونا اﻵن، الاتفاقية الشاملة للمرحلة الانتقالية.
    Se señala también en él que la aprobación de una declaración de derechos de las poblaciones indígenas, uno de los principales objetivos del Decenio, no se ha logrado. UN وهو يلاحظ أيضا أن اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي يُعد من أهداف العقد الرئيسية، لم يتحقق بعد.
    La Federación Internacional de Planificación de la Familia ha desarrollado y promovido una declaración de derechos sexuales, que establece unos principios que tanto los titulares de derechos como los garantes de derechos deben cumplir para construir un mundo libre de toda forma de discriminación. UN وقد وضع الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة وروّج إعلانا للحقوق الجنسية يتضمن مبادئ لا بد من أن يأخذ بها كل من أصحاب الحقوق والمكلفين بالمسؤولية، من أجل بناء عالم خال من التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus