En una declaración oficial el Consejo deploró y condenó los acontecimientos que tuvieron lugar en Burundi. | UN | وفي بيان رسمي أدان مجلس اﻷمــن وشجــب بقــوة اﻷحــداث التـي وقعـت في بوروندي. |
El Grupo occidental también hizo una declaración oficial sobre su posición; asimismo hicieron declaraciones otras delegaciones concretas. | UN | وكان للمجموعة الغربية أيضاً بيان رسمي عن موقفها؛ وكذلك فعلت وفود أخرى محددة. |
Durante la reunión de evaluación técnica el Iraq no presentó una declaración oficial. | UN | ولم يقدم العراق بيانا رسميا خلال اجتماع التقييم التقني. |
Es probable que una empresa sea efectivamente insolvente antes de que se emita una declaración oficial de insolvencia. | UN | ويُحتمل أن تكون الشركة معسرة على نحو فعال قبل القيام بأي إعلان رسمي عن الإعسار. |
Una vez que haya finalizado, estaré en condiciones de formular una declaración oficial en nombre de las Naciones Unidas con respecto a la libertad e imparcialidad de todo el proceso electoral. | UN | وسيكون في وسعي، عقب اتمام العد، أن أدلي ببيان رسمي باسم اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بحرية ونزاهة العملية الانتخابية بأسرها. |
4. Expresa también su preocupación por el número de casos en que las violaciones a que se refiere el párrafo 3 de la presente resolución se ven facilitadas y agravadas por diversos factores, como el recurso abusivo a los estados de excepción, el ejercicio de facultades propias de los estados de excepción sin que medie una declaración oficial, así como una definición demasiado vaga de los delitos contra la seguridad del Estado; | UN | 4- تعرب عن قلقها أيضاً إزاء عدد الحالات التي تسهل وتتفاقم فيها الانتهاكات المشار إليها في الفقرة 3 من هذا القرار بفعل عوامل عديدة مثل إساءة استخدام حالات الطوارئ، وممارسة الصلاحيات المتعلقة على وجه التحديد بحالات الطوارئ دون الإعلان رسمياً عنها، والغموض المفرط في تعريف الجرائم ضد أمن الدولة؛ |
Además se convino en que el Sr. Ardzinba formularía una declaración oficial en que describiría sucintamente esos acuerdos a los embajadores del Grupo de Amigos del Secretario General, quienes viajarían a Sujumi con ese propósito. | UN | واتفقا أيضا على أن يقوم السيد أردزينبا بإعداد بيان رسمي يوجز فيه تلك الاتفاقات، لتقديمه إلى سفراء الدول المشتركة في فريق أصدقاء اﻷمين العام الذين سيتجهون إلى سوخومي لهذا الغرض. |
El Grupo no tiene constancia de que se haya publicado una declaración oficial que desmienta lo afirmado en el artículo. | UN | وفريق الخبراء ليس على علم بصدور بيان رسمي ينفي ما ورد في هذا المقال. |
La próxima semana su delegación estará preparada para formular una declaración oficial. | UN | وسوف يكون وفد بلاده على استعداد لتقديم بيان رسمي في الأسبوع المقبل. |
Por lo tanto, se reserva el derecho de volver sobre el tema, inclusive mediante una declaración oficial presentada a la Comisión. | UN | لذا فإنها تحتفظ بحق الرجوع إلى البند، بما في ذلك من خلال بيان رسمي أمام اللجنة. |
Le presentaron una declaración oficial para que la firmara y en ella rechazó la acusación de asesinato. | UN | وطُلب منه التوقيع على بيان رسمي ينفي فيه أن يكون القاتل. |
:: El Comité de Coordinación redactará una declaración oficial en que se describa la estrategia de consulta y comunicación, y garantizará su difusión en toda la comunidad internacional; | UN | ● ستضع لجنة التنسيق بيانا رسميا يُجمل استراتيجية التشاور والاتصال وستكفل توزيعه على نطاق واسع في المجتمع الدولي. |
Sin embargo, quisiera que el tema permaneciera abierto para poder hacer una declaración oficial en respuesta a las observaciones formuladas por algunos de los oradores anteriores. | UN | لكنه يود أن يظل البند مفتوحا حتى يمكن لوفده أن يقدم بيانا رسميا ردا على التعليقات التي قدمها بعض المتحدثين السابقين. |
Al término de la reunión, la Comisión anunció a los participantes que emitiría una declaración oficial a este respecto. | UN | وفي ختام الاجتماع، أبلغت اللجنة المشاركين بأنها ستصدر بيانا رسميا بشأن المسألة. |
Ha habido una declaración oficial del Gobierno británico en la que se dice que seguimos colaborando. | UN | وقد صدر إعلان رسمي عن الحكومة البريطانية جاء فيه أننا ما زلنا نتعاون. |
Con motivo de este importante acontecimiento, se deben prever seriamente algunas actividades de seguimiento, como tal vez una declaración oficial sobre la familia. | UN | وفي هذه المناسبة الهامة، ينبغي التفكير جديا في متابعة هذه المسألة، عبر القيام مثلا بإصدار إعلان رسمي عن الأسرة. |
El Viceprimer Ministro formuló una declaración oficial en nombre de su Gobierno en el sentido de que el Iraq no ocultaba armas o componentes prohibidos ni documentación sobre ellos. | UN | وأدلى نائب رئيس الوزراء ببيان رسمي باسم حكومته مفاده أن العراق لم يخف أي أسلحة أو مكونات أو وثائق محظورة تتصل بها. |
5. Expresa su preocupación por el número de casos en que las violaciones a que se refiere el párrafo 3 de la presente resolución se ven facilitadas y agravadas por diversos factores, como el recurso abusivo a los estados de excepción, el ejercicio de facultades propias de los estados de excepción sin que medie una declaración oficial, y una definición demasiado vaga de los delitos contra la seguridad del Estado; | UN | 5- تعرب عن قلقها إزاء عدد الحالات التي تسهل وتتفاقم فيها الانتهاكات المشار إليها في الفقرة 3 من هذا القرار بفعل عوامل عديدة مثل إساءة استخدام حالات الطوارئ، وممارسة الصلاحيات المتعلقة تحديداً بحالات الطوارئ دون الإعلان رسمياً عنها، والغموض المفرط في تعريف الجرائم ضد أمن الدولة؛ |
Apenas sepamos algo, haremos una declaración oficial. | Open Subtitles | فور توصلنا بمستجدات، سنصدر بياناً رسمياً |
Los tres países aprobaron una declaración oficial sobre el fortalecimiento de la cooperación conjunta en la lucha contra la delincuencia relacionada con las drogas. | UN | واعتمدت البلدان الثلاثة إعلانا رسميا يعزز التعاون المشترك على مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات. |
c) una declaración oficial o decisión judicial restableciendo la dignidad, reputación y derechos de la víctima y de las personas que tengan vínculos con ella; | UN | )ج( اصدار تصريح رسمي أو قرار قضائي يعيد إرجاع الكرامة والسمعة والحقوق القانونية للضحية و/أو لﻷشخاص الذين تربطهم علاقة بالضحية؛ |
La posición fundamental de la República de Belarús respecto a la cuestión iraquí es bien conocida y ha sido expuesta en declaraciones del Presidente, así como en una declaración oficial del Ministro de Relaciones Exteriores de Belarús. | UN | إن الموقف الأساسي لجمهورية بيلاروس بشأن القضية العراقية معروف جيدا، وقد شدد عليه الرئيس في تصريحاته وكذلك في البيان الرسمي الذي أصدرته وزارة الخارجية في بيلاروس. |
Otro Estado parte anunció en la reunión entre períodos de sesiones de 2014 que había limpiado todas las zonas que se sospechaba o se sabía que estaban contaminadas por municiones en racimo y que haría una declaración oficial de cumplimiento a la Quinta Reunión de los Estados Partes, de conformidad con el artículo 4.1 c) de la Convención. | UN | وأعلنت دولة طرف أخرى()، في الاجتماع المعقود فيما بين الدورات في عام 2014، بأنها طهرت جميع المناطق المعروف أنها كانت ملوثة بالذخائر العنقودية أو التي كان مشتبها بأنها ملوثة بها، وأنها ستقدم إقرارا رسميا بالامتثال إلى الاجتماع الخامس للدول الأطراف، عملا بالفقرة 4-1 من المادة 4 (ج) من الاتفاقية. |
Le tomamos una declaración oficial luego de que los resultados forenses llegaron. | Open Subtitles | وأخذنا إفادة رسمية بعد أن عادت نتائج الطب الشرعي |
c) Las solicitudes de supresión de personas de cuyo fallecimiento se haya tenido noticia deberían incluir una declaración oficial del fallecimiento del Estado de nacionalidad, residencia u otro Estado pertinente; | UN | (ج) ينبغي أن تشمل طلبات الرفع من القائمة للأفراد المبلغ عن وفاتهم شهادة وفاة رسمية صادرة عن الدولة التي يحمل الفرد جنسيتها، أو بلد إقامته، أو أي دولة أخرى معنية؛ |
Si quiere hacer una declaración oficial, estoy más que dispuesto a tomarla. | Open Subtitles | إن أردت الإدلاء بتصريح رسمي سأكون أكثر من سعيدة لأخذه. |
En cuanto a los nueve detenidos restantes, el Grupo observa que Bahrein no ha hecho una declaración oficial de defunción, requisito de la decisión 12. | UN | وفيما يخص بقية المحتجزين التسعة، يرى الفريق أن البحرين لم تقدم أي إعلان قانوني بوفاتهم، وذلك شرط ينص عليه المقرر رقم 12. |