En una declaración pública que formulé ayer, insté a la República Federativa de Yugoslavia a que pusiera fin de inmediato a ese desplazamiento forzoso. | UN | وقد قمت في بيان عام أصدرته أمس بحثﱢ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على وقف عملية التشريد القسرية هذه على الفور. |
una declaración pública de su posición a este respecto contribuiría de manera considerable a progresar sobre esta cuestión. | UN | ومن شأن إصدار بيان عام بموقفهم في هذا الصدد أن يسهم كثيرا في إحراز التقدم في هذه القضية. |
Esto no fue informado por la UNAMID a la Sede, ni se emitió una declaración pública que condenara los actos delictivos. | UN | ولم تقم العملية المختلطة بإبلاغ المقر بذلك، ولم يصدر في أي وقت بيان علني يدين تلك الأعمال الإجرامية. |
El Comité se refirió a las reservas en una declaración pública durante su período de sesiones más reciente en Nueva York. | UN | وكانت اللجنة أشارت إلى هذا التحفظ في بيان علني أثناء آخر دورة لها في نيويورك. |
Mi Gobierno ha emitido una declaración pública que solicitaré sea distribuida en el seno de la Conferencia de Desarme. | UN | وقد أصدرت حكومتنا بياناً عاماً أطلب تعميمه في مؤتمر نزع السلاح. |
Antes de marcharse, se informa de que hizo una declaración pública en la que señaló la participación de algunos altos mandos del Gobierno en esa matanza. | UN | ويقال إنه أدلى قبل مغادرته ببيان عام ادّعى فيه تورط بعض الأعضاء السامين في الحكومة في تلك المجزرة. |
Formular una declaración pública de que se ha otorgado acceso pleno y sin trabas y enviar una orden por escrito a todas las autoridades para garantizar el acceso. | UN | وإصدار بيان عام بمنح حرية الوصول بلا عائق وإرسال أمر خطي إلى جميع السلطات بإتاحة الوصول. |
234. Si un Estado no ha aplicado las recomendaciones de manera satisfactoria, o si no está dispuesto a aplicarles, podría emitirse una declaración pública. | UN | 234- وإذا لم تُنفّذ إحدى الدول التوصيات تنفيذا مُرضيا أو لم تكن مستعدّة لتنفيذها، أمكن آنذاك نشر بيان عام بذلك. |
El Observatorio podrá decidir realizar una declaración pública en caso de que las autoridades competentes o las organizaciones visitadas no cooperen o no pongan en práctica las recomendaciones debidamente transmitidas. | UN | يجوز للمرصد أن يقرر إصدار بيان عام إذا لم تتعاون السلطات المختصة أو المؤسسات التي جرت زيارتها أو لم تتابع التوصيات التي أُرسلت إليها حسب الأصول. |
La Asociación observa todos los años el Día Mundial de la Lucha contra el SIDA mediante una declaración pública que se difunde a las instituciones públicas y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وتحتفل المنظمة بذكرى اليوم العالمي للإيدز كل عام بإصدار بيان عام نشر على نطاق المؤسسات العامة ومنظمات المجتمع المدني. |
Le insto a que denuncie de manera inequívoca esos ataques en una declaración pública en nombre del Consejo de Seguridad. | UN | وإنني أحثكم على إدانة تلك الهجمات إدانة صريحة في بيان عام يصدر باسم مجلس الأمن. |
El Ministerio de Justicia nos está presionando para que demos un informe verídico de lo sucedido, de modo que puedan hacer una declaración pública. | Open Subtitles | التفاصيل غير واضحة لكننا تحت ضغط شديد من المدعي العام لإعطاء وصف حقيقي لما حدث لذا فقد يقومن بإصدار بيان عام |
El NPA pidió disculpas por el incidente en una declaración pública. | UN | واعتذر الجيش الشعبي الجديد عن الحادث في بيان علني. |
¿Habrá una declaración pública al terminar la investigación señor? | Open Subtitles | هل سيكون هناك بيان علني للحقائق عندما ينتهي التحقيق ياسيدي |
Quiero que haga una declaración pública expresando nuestra compasión por las víctimas. | Open Subtitles | أريد منه ان يقوم باطلاق بيان علني يعبر فيها مواساته للـ الضحايا |
Que te sometas a un test de paternidad, y después hagas una declaración pública diciendo que Casey es tu hija. | Open Subtitles | سوف تخضع لاختبار الأبوة ومن ثم ستصدر بيان علني قائلًا بأن كاسي هي ابنتك |
La Oficina hizo una declaración pública alusiva al Día. III. | UN | وأصدر المكتب بياناً عاماً بمناسبة الاحتفال باليوم العالمي لحقوق الإنسان. |
En una declaración pública, el General Konaté manifestó que el ejército no toleraría más elementos renegados en sus filas e instó a que se procediera a una reforma del ejército. | UN | وقد أدلى الفريق أول كوناتي ببيان عام حذر فيه من أن الجيش لن يتسامح بعد ذلك مع العناصر المتمردة بين صفوفه، ودعا إلى إصلاح الجيش. |
No, los terroristas nacionales por lo general usan una declaración pública. | Open Subtitles | لا , الارهاب المحلي عادة يتضمن بيانا علنيا |
Recientemente, el Primer Ministro hizo una declaración pública en la que solicitó que se reanudara la investigación de los asesinatos. | UN | وقد أدلى رئيس الوزراء ببيان علني في الآونة الأخيرة طلب فيه استئناف التحقيق. |
En caso de que se perjudique un interés de una persona, la víctima tiene derecho a reclamar la revocación de sus consecuencias legales, en particular mediante una declaración pública adecuada y una indemnización financiera. | UN | وفي حالة التعدي على المصلحة الشخصية، يُكفل للضحية الحق في المطالبة بإلغاء آثارها، وبخاصة عن طريق إصدار بيانات عامة ملائمة، فضلاً عن الترضية المالية. |
La Conferencia hizo suyos una estrategia mundial para fortalecer la seguridad de la aviación en todo el mundo, adoptó varias conclusiones y recomendaciones y emitió una declaración pública. | UN | 17 - وأقر المؤتمر اتباع استراتيجية عالمية لتعزيز أمن الطيران في جميع أنحاء العالم، وتوصل إلى عدد من الاستنتاجات والتوصيات، وأصدر إعلانا عاما. |
De esos funcionarios, 87 (o el 67%) optaron por formular una declaración pública de sus activos, pasivos e intereses externos, lo que demuestra su adhesión al principio de transparencia y su reconocimiento de la necesidad de asegurar al público en general y a los Estados Miembros que en el desempeño de sus funciones oficiales no se veían sujetos a ninguna consideración de índole personal. | UN | واختار 87 مسؤولا من بين هؤلاء المشاركين (أو 67 في المائة منهم) الكشف علنا عن موجز لأصولهم وخصومهم المالية، ومصالحهم الخارجية. وأظهروا بذلك مدى التزامهم بمبدأ الشفافية واعترافهم بضرورة التأكيد لعامة الناس وللدول الأعضاء، عدم تأثرهم بالاعتبارات الشخصية في الاضطلاع بواجباتهم الرسمية. |
En una declaración pública, el ACNUR condenó esas acciones y las tachó de inaceptables. | UN | وفي تصريح علني لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أعلن أن مثل هذه اﻷعمال غير مقبولة. |
Esto es lo que necesito que hagas... una declaración pública a la prensa que diga que dada la inquietud y la creciente preocupación por la seguridad, y con el caso del intento de asesinato todavía abierto, se ha decidido que el alcalde Kane se mantenga lejos de la vista pública | Open Subtitles | إليك ما يجب حدوثه تصريح عام للصحافة من طرفك بأن الاضطراب المسلم به والقلق الأمني العالي |
El 24 de marzo, los miembros del Consejo oyeron en primer lugar una declaración pública del Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Sr. Hédi Annabi, sobre los acontecimientos recientes en el país y sobre el informe del Secretario General en el que recomendaba que se prorrogara el mandato de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA) por un período de 12 meses. | UN | آسـيـــا أفغـانستـان في 24 آذار/مارس، استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة عامة قدمها السيد الهادي العنابي، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، بشأن التطورات التي حدثت مؤخرا في أفغانستان وتقرير الأمين العام الذي يوصي بتجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان لمدة 12 شهرا. |
Tarde o temprano, usted debe salir a dar una declaración pública y oficial en los medios. | Open Subtitles | عاجلاً أم آجلاً ، سيتعين عليك أن تقوم بتصريح علني |
Se le informó a Eisenhower que el avión estaba desaparecido, y que podría necesitarse una declaración pública. | Open Subtitles | ،تم إعلام أيزنهاور بفقدان الطائرة وإحتمالية أن تكون هناك حاجة لبيان عام |