"una demanda ante el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شكوى إلى
        
    • طلباً إلى
        
    • بشكوى إلى
        
    • دعوى إلى
        
    Como el Sr. y la Sra. Ch. se negaron a devolver la casa, la autora interpuso una demanda ante el Tribunal de Distrito de Jihlava. UN ولما رفض السيد والسيدة ش. إرجاع البيت، قدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى محكمة مقاطعة جيهلافا.
    Con arreglo a los términos de la Ley federal de procedimiento administrativo, es posible entablar procesos administrativos presentando una demanda ante el tribunal competente, el cual decide sobre la legalidad del acto administrativo denunciado. UN أي أنه من الممكن، بموجب اﻷحكام المنصوص عليها في القانون الاتحادي للدعاوى اﻹدارية، إقامة دعوى إدارية عن طريق تقديم شكوى إلى المحكمة المختصة، التي تبت في مشروعية اﻹجراء اﻹداري محل النزاع.
    Sin embargo, el juez dictaminó que el Parlamento podría decidir interponer una demanda ante el Director del Ministerio Público, quien podía obligar a los periodistas a comparecer ante el Parlamento. UN غير أن القاضي قرر أنه لا يزال باستطاعة البرلمان تقديم شكوى إلى مدير النيابة العامة الذي يمكنه إجبار الصحفيين على المثول أمام البرلمان.
    En principio es preciso que la persona interesada presente una demanda ante el organismo de pago de su elección. UN ذلك أنه يتعين أولاً على الشخص المعني أن يقدم طلباً إلى هيئة صرف تعويضات البطالة التي يختارها.
    En 1995, la autora presentó una demanda ante el Tribunal de Distrito de Kozhienicach para reclamar la restitución de parte de una pequeña propiedad que reivindicaba. UN 2-1 في عام 1995، قدمت صاحبة البلاغ طلباً إلى محكمة Kozhienicach المحلية لاسترجاع جزء من عقار صغير ادّعت أنه حق لها.
    Bosphorus entabló entonces una demanda ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos alegando una violación de su derecho de propiedad. UN وعندئذ تقدمت شركة البسفور بشكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بدعوى انتهاك حقها في الممتلكات.
    El autor declara que ha entablado una demanda ante el Tribunal de lo Contencioso Administrativo de Cúcuta, a fin de obtener alguna reparación por el allanamiento de su casa y el uso de un arma de fuego. UN وبعد ذلك قدم صاحب البلاغ دعوى إلى المحكمة الإدارية في كوكوتا بغية الحصول على شكل من أشكال التعويض بسبب مداهمة منزله واستخدام سلاح ناري.
    El artículo 79 establece que las personas cuyos derechos constitucionales hayan sido violados tendrán derecho a entablar una demanda ante el Tribunal Constitucional, tras el agotamiento de todos los demás recursos jurídicos. UN وتكفل المادة 79 حق الفرد الذي تنتهك حقوقه الدستورية في أن يقدم شكوى إلى المحكمة الدستورية لدى استنفاد جميع سبل الحماية القانونية الأخرى.
    27. Los jahalin entablaron una demanda ante el Tribunal Supremo de Israel en 1996. UN 27- وقدم بدو الجهالين شكوى إلى المحكمة العليا في إسرائيل في عام 1996.
    Los autores habían demostrado que eran personas distintas de aquellas que integraban los tres grupos de padres que presentaron una demanda ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, y que habían decidido no presentar sus casos ante dicho Tribunal. UN وقد أثبت أصحاب البلاغ أنهم أفراد مستقلون عن أفراد مجموعات الآباء الثلاث التي رفعت شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. واختاروا عدم عرض قضاياهم على المحكمة المذكورة.
    2.4 El autor interpuso una demanda ante el Tribunal Administrativo de Bolívar. UN 2-4 وقدم صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الإدارية لبوليفار.
    A ese respecto, la American Civil Liberties Union ha presentado recientemente una demanda ante el Departamento de Justicia de los Estados Unidos para proteger los derechos constitucionales de los ciudadanos que son perseguidos en Puerto Rico por su activismo social. UN وفي هذا الصدد، قدم الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية مؤخرا شكوى إلى وزارة العدل بالولايات المتحدة لحماية الحقوق الدستورية للمواطنين الذين يضطهدون في بورتوريكو من أجل نشاطهم الاجتماعي.
    El demandante, alegando una aplicación incorrecta de la CIM, presentó una demanda ante el Tribunal Supremo de Arbitraje de la Federación de Rusia, que confirmó también las decisiones de los tribunales inferiores por los siguientes motivos. UN وزعم المدّعي بأنَّ تطبيق اتفاقية البيع كان على نحو غير صحيح، رفع شكوى إلى محكمة التحكيم العليا للاتحاد الروسي، التي أيّدت أيضاً قرارات المحاكم الأدنى بناءً على الأسباب التالية.
    La empresa austríaca, alegando una incorrecta aplicación de la CIM por parte de los tribunales, presentó una demanda ante el Tribunal Supremo de Arbitraje de la Federación de Rusia, que confirmó las decisiones del tribunal de primera instancia y del Tribunal de Casación por los siguientes motivos. UN وزعمت الشركة النمساوية عدم تطبيق المحاكم اتفاقية البيع على نحو صحيح، ورفعت شكوى إلى محكمة التحكيم العليا للاتحاد الروسي التي أيّدت قرارات المحكمة الابتدائية ومحكمة النقض بناء على الأسباب التالية.
    4.2 El autor presentó una demanda ante el TEDH, que fue inadmitida inicialmente. UN 4-2 وقدَّم صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، لم تُقبل في أول الأمر.
    2.14 Después de haber agotado todos los recursos internos, el autor presentó una demanda ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN 2-14 وبعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En marzo de 2008, el Defensor presentó, en nombre de la autora, una demanda ante el Tribunal en lo Laboral. UN وفي آذار/مارس 2008، قدم أمين المظالم طلباً إلى محكمة العمل بالنيابة عن صاحبة البلاغ.
    En marzo de 2008, el Defensor presentó, en nombre de la autora, una demanda ante el Tribunal del Trabajo. UN وفي آذار/مارس 2008، قدم أمين المظالم طلباً إلى محكمة العمل نيابة عن صاحبة البلاغ.
    El 26 de abril de 2000, la autora presentó una demanda ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en que describía esos hechos. UN 2-5 وفي 26 نيسان/أبريل 2000، قدمت صاحبة البلاغ طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، عرضت فيه الوقائع المذكورة أعلاه.
    2.5 El 15 de octubre de 2009, el autor presentó una demanda ante el tribunal de la localidad de Velikie Luki en la que solicitaba una indemnización por los daños morales que le había producido la publicación de la información errónea según la cual estaba siendo investigado por actividades delictivas. UN 2-5 وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2009، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى محكمة مدينة فيليكي لوكي لتعويضه عن الأضرار المعنوية التي لحقت به بسبب تقديم معلومات خاطئة إلى الجمهور عن خضوعه للتحقيق بسبب نشاط إجرامي.
    El 18 de julio de 2002, el autor presentó una demanda ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que fue declarada inadmisible el 13 de noviembre de 2003 por no haberse agotado los recursos internos, en concreto, por haberse interpuesto fuera de plazo el recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional. UN 2-7 وفي 18 تموز/ يوليه 2002، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي أعلنت عن عدم قبولـه في 13 تشرين الثاني/ نوفمبر 2003 لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وبسبب تقديم طلب الحصول على الحماية المؤقتة بعد انقضاء الموعد النهائي.
    Por otro lado, de acuerdo con el Protocolo de la CEDAW, toda persona o grupo que se sienta discriminado en los derechos establecidos en la Convención puede presentar una demanda ante el Comité de la Convención, de acuerdo con un procedimiento determinado. UN ومن ناحية أخرى، فعملا ببروتوكول اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة، فإن لكل شخص أو فئة يشعر أو تشعر بالتمييز فيما يتعلق بالحقوق التي نصَّت عليها الاتفاقية، الحق في التقدم بشكوى إلى اللجنة المعنية بالاتفاقية، وفقا لبعض الإجراءات.
    El autor declara que ha entablado una demanda ante el Tribunal de lo Contencioso Administrativo de Cúcuta, a fin de obtener alguna reparación por el allanamiento de su casa y el uso de un arma de fuego. UN وبعد ذلك قدم صاحب البلاغ دعوى إلى المحكمة الإدارية في كوكوتا بغية الحصول على شكل من أشكال التعويض بسبب مداهمة منزله واستخدام سلاح ناري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus