"una demanda constitucional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شكوى دستورية
        
    El Tribunal Superior de Alemania no aceptó una demanda constitucional por estos motivos. UN وقد ردّت المحكمة الألمانية العليا شكوى دستورية قُدمت بناء على هذا السبب.
    El Tribunal Constitucional Federal no dará curso a una demanda constitucional inadmisible. UN ولن تقبل المحكمة الدستورية الاتحادية شكوى دستورية غير مقبولة من أجل اتخاذ قرار بشأنها.
    Además, en el párrafo 2 del artículo 90 de la Ley del Tribunal Constitucional Federal se afirma que sólo se puede presentar una demanda constitucional cuando se ha recurrido ante los tribunales, siempre que sea un caso admisible de violación de derechos. UN فالفقرة 2 من المادة 90 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية تنص كذلك على أنه لا يجوز تقديم شكوى دستورية إلا بعد الرجوع إلى المحاكم - بقدر ما يكون ذلك مقبولا في حالة وقوع اعتداء على الحقوق.
    Sólo después de ello es admisible interponer una demanda constitucional basada en la alegación de que las disposiciones concretas de la Ley sobre las consecuencias del divorcio aplicadas por los tribunales están infringiendo los párrafos 2 y 3 del artículo 3 de la Ley Básica. UN وبعد ذلك فقط يجوز تقديم شكوى دستورية بناء على التأكد من أن الأحكام المعينة في القانون الخاص بالآثار القانونية للطلاق التي تطبقها المحاكم تخالف الفقرتين 2 و 3 من المادة 3 من القانون الأساسي.
    Esa persona (hombre o mujer) presentará una demanda constitucional para que se revoque una decisión de la autoridad pública que vulnere sus derechos fundamentales o las libertades garantizadas por las disposiciones de la Constitución. UN وعليه أن يرفع شكوى دستورية لإلغاء قرار السلطة العامة الذي انتهك حقه الأساسي أو حريته الأساسية المضمونين بالنظام الدستوري.
    Además de la parte perjudicada, puede presentar una demanda constitucional en nombre de esa parte una asociación de ciudadanos u otra personalidad jurídica que trabaje para la protección de las libertades y derechos, así como el Ministro Federal de Derechos Humanos y de las Minorías a petición de cualquier individuo o por decisión propia. UN وفضلاً عن الطرف المتضرر، يمكن تقديم شكوى دستورية باسم هذا الطرف من جانب رابطة للمواطنين أو شخص اعتباري آخر، عامل في مجال حماية الحريات والحقوق، أو من الوزير الاتحادي لحقوق اﻹنسان واﻷقليات، بناء على طلب أحد اﻷفراد أو بحكم سلطته التقديرية.
    4.8 El Estado Parte alega además, sólo como medida de precaución y pese a la inadmisibilidad por falta de motivo, que no se han agotado los recursos nacionales, que, en este caso, serían la interposición, en la forma adecuada, de una demanda constitucional. UN 4-8 وتؤكد الدولة الطرف كذلك، من باب التحوط فقط وبرغم عدم مقبولية الشكوى لعدم وجود ضرر، عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وهو، في هذه الحالة، تقديم شكوى دستورية بالشكل المقبول قانونيا.
    6.2 El Estado Parte alega que, en virtud de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 93 de la Ley del Tribunal Constitucional Federal, sólo puede presentarse una demanda constitucional contra una ley antes de que transcurra un año de su entrada en vigor. UN 6-2 تقول الدولة الطرف إنه، وفقا للفقرة 3 من المادة 93 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية لا يجوز تقديم شكوى دستورية موجهة ضد قانون إلا في غضون سنة من بدء نفاذه.
    Esta es otra razón, independientemente de si se ha respetado el plazo límite que figura en el párrafo 3 del artículo 93 de la Ley del Tribunal Constitucional Federal, por la que la autora no podía interponer una demanda constitucional general contra la Ley sobre las consecuencias del divorcio. UN ولهذا السبب أيضا، وبصرف النظر عما إذا كان الموعد النهائي المحدد في المادة 93، الفقرة 3 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية قد روعي أم لا، لا تستطيع صاحبة الرسالة أن تقدم شكوى دستورية عامة ضد القانون الخاص بالآثار القانونية للطلاق.
    6.9 El Estado Parte concluye que no se habían agotado los recursos jurídicos nacionales cuando la autora interpuso el 10 de julio de 2000 una demanda constitucional general contra la Ley sobre las consecuencias del divorcio. UN 6-9 تخلص الدولة الطرف إلى القول بأن سبل الانتصاف القانونية المحلية لم تكن قد استنفدت عندما قدمت صاحبة الرسالة شكوى دستورية عامة ضد القانون الخاص بالآثار القانونية للطلاق في 10 تموز/يوليه 2000.
    112. Cualquier persona que considere violados sus derechos y libertades como ser humano y como ciudadano garantizados por la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia como consecuencia de un acto individual o de la acción de organismos judiciales, administrativos o de otra índole o de empresas u organizaciones que gocen de autoridad pública, puede presentar una demanda constitucional si no se prevé otra protección jurídica. UN ٢١١- ويجوز تقديم شكوى دستورية من أي شخص يرى أن حرياته وحقوقه الثابتة في دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كإنسان وكمواطن تتعرض لانتهاك نتيجة قانون أو إجراء من الوكالات القضائية واﻹدارية والرسمية اﻷخرى أو المؤسسات والمنظمات التي تكتسب صفة السلطة العامة عندما لا تتاح حماية قانونية أخرى.
    17. Cuando algunas libertades y derechos del hombre y del ciudadano garantizados por la Constitución hayan sido violados por un acto particular de una autoridad judicial o administrativa u otro órgano del Estado o entidad jurídica en el ejercicio de sus funciones públicas, la persona lesionada tendrá derecho a presentar una demanda constitucional ante el Tribunal Constitucional Federal cuando no exista alguna otra protección legal. UN ٧١- وفي حال انتهاك حريات وحقوق اﻹنسان والمواطن المضمونة بموجب الدستور من جراء فعل خاص من سلطة قضائية أو ادارية أو أي وكالة حكومية أو كيان قانوني يمارس وظائف عامة، يحق للشخص المعني أن يقدم شكوى دستورية إلى المحكمة الدستورية الاتحادية في حال عدم وجود أي حماية قانونية أخرى.
    Según el párrafo 1 de dicho artículo, cualquiera puede interponer una demanda constitucional alegando que la autoridad pública ha violado sus derechos fundamentales o uno de los derechos consagrados en el párrafo 4 del artículo 20 o en los artículos 33, 38, 101, 103 y 104 de la Ley Básica de la República Federal de Alemania. UN فوفقا للفقرة 1 من المادة 90 من قانون المحكمة الدستورية الاتحادية تنص على أنه يجوز لأي شخص أن يقدم شكوى دستورية بناء على التأكد من انتهاك حقوقه الأساسية أو انتهاك أحد الحقوق الممنوحة بموجب الفقرة 4 من المادة 20، والمواد 33 و 38 و 101 و 103 و 104 من القانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية من جانب السلطة العامة.
    Las funciones del Tribunal Constitucional también incluyen la protección de los derechos garantizados por la Constitución y los derechos individuales mencionados que garantiza el derecho internacional; todos estos derechos pueden ser invocados mediante la presentación de una demanda constitucional que impugne todas las decisiones civiles, penales y administrativas de última instancia. UN كما تشمل مسؤوليات المحكمة الدستورية حماية الحقوق التي يكفلها الدستور والحقوق الفردية السالفة الذكر المكفولة بموجب القانون الدولي، وجميعها يمكن تأكيدها عن طريق تقديم شكوى دستورية ضد أي قرارات مدنية أو جنائية أو إدارية تُتخذ في المرحلة النهائية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus