"una demanda de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطلب على
        
    • طلب على
        
    • طلبا على
        
    • طلباً على
        
    • دعوى للمطالبة
        
    • طعنا يلتمس
        
    • إليها لطلب
        
    • أمام المحكمة دعوى
        
    • إن هذا الطلب الكبير
        
    • دعوى لإعادة
        
    • شكوى يطلب
        
    • طلب المساعدة القانونية
        
    • رفع قضية
        
    • التماس طلب
        
    Sin embargo, se da más importancia a los planes de creación de empleo que a los programas de capacitación, a fin de crear una demanda de trabajo para las categorías de trabajadores cuyo número excede de la demanda. UN على أن خطط خلق الوظائف تفوق في اﻷهمية برامج التدريب في توليد الطلب على اﻷيدي العاملة التي يوجد عرض فائض منها.
    Las deficiencias cuantitativas y cualitativas de los sistemas educativos también generan una demanda de trabajo de menores. UN وينتج الطلب على عمل اﻷطفال أيضا عن أوجه القصور الكمية والنوعية في النظم التعليمية.
    La transformación de estas necesidades en una demanda de BSA es un proceso gradual y también una función de la disponibilidad recursos. UN ويشكل تحويل هذه الاحتياجات إلى طلب على السلع والخدمات البيئية عملية تدريجية، وهو يعتمد أيضاً على مدى توافر الموارد.
    Existe una demanda de conocimientos en materia de medio ambiente para hacer frente a necesidades educacionales y profesionales. UN وهناك طلب على المعارف المتعلقة بالبيئة، تلبية للاحتياجات التعليمية والمهنية على السواء.
    Además, es más probable que los jóvenes consigan empleos en el extranjero, lo que ha generado una demanda de servicios de envío de remesas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن الأرجح أن ينخرط الشباب في العمل في الخارج. وقد ولد هذا طلبا على خدمات تحويل الأموال.
    El desarrollo de éstas exige un personal calificado que pueda aplicar las tecnologías existentes, lo cual crea una demanda de formación y educación. UN ويتطلب تطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، توفر قوة عاملة ماهرة وقادرة على تطبيق التكنولوجيات المتاحة، مما يولد طلباً على التدريب والتعليم.
    2.27 Los autores presentaron una demanda de reintegro en acción de fuero sindical. UN 2-27 وأقام صاحبا البلاغ دعوى للمطالبة بإعادة التعيين بموجب الامتيازات النقابية.
    Una de las características del mundo actual es una demanda de energía que sube rápidamente, principalmente en los países que están desarrollándose con celeridad. UN ويتميز عالم اليوم بتسارع زيادة معدل الطلب على الطاقة، وبصفة أخص في البلدان النامية اﻵخذة في النمو السريع.
    En otros casos hará falta promulgar y hacer cumplir una legislación reguladora para crear una demanda de determinados servicios. UN وفي حالات أخرى، يكون وضع وإنفاذ إطار تنظيمي ضرورياً لتوليد الطلب على خدمات محددة.
    Los ocho países restantes informaron una demanda de mercurio per cápita equivalente o inferior a 0,023. UN أبلغت البلدان الثماني المتبقية عن حصة للفرد من الطلب على الزئبق تساوي 0.023 أو تقل عنه.
    Si bien el Banco ha promovido la integración de la cuestión de la discapacidad en sus productos, es importante crear conciencia y generar en los países una demanda de asistencia que tenga en cuenta las cuestiones de discapacidad. UN واختتمت حديثها قائلة إنه في حين يؤيد البنك إدراج الإعاقة في ما يحققه من نتائج فإن من المهم إثارة الوعي وزيادة الطلب على مستوى البلدان لتقديم المساعدة التي تأخذ الإعاقة في الاعتبار.
    Los Estados miembros del Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo se enfrentan a una demanda de electricidad que aumenta en forma acelerada. UN تواجه بلدان مجلس التعاون الخليجي تزايداً سريعاً في الطلب على الطاقة الكهربائية.
    Existe una demanda de conocimientos en materia de medio ambiente para hacer frente a necesidades educacionales y profesionales. UN وهناك طلب على المعارف المتعلقة بالبيئة، تلبية للاحتياجات التعليمية والمهنية على السواء.
    La Junta recomienda que los funcionarios de plantilla definan sus probables necesidades futuras de consultores en casos en que haya una demanda de especialistas en esferas concretas pero existan pocos, y determinen una estrategia de contratación. UN ويوصي المجلس أن يحدد مديرو المشاريع احتياجاتهم المحتملة من الخبراء الاستشاريين في المستقبل في الحالات التي يكون فيها طلب على اختصاصيين محددين، ولكن يتوفر القليل منهم، وأن يقرروا استراتيجية للتوظيف.
    También debe haber una demanda de mano de obra calificada. UN إذ يجب أن يكون هناك أيضا طلب على اليد العاملة الماهرة.
    Segundo, algunos de los problemas ambientales más urgentes se plantean en el mundo en desarrollo, creando una demanda de nuevas tecnologías ecológicamente eficientes. UN وثانيا، يوجد عدد من أكثر مشاكل البيئة إلحاحا في العالم النامي، مما يخلق طلبا على تكنولوجيات البيئة الجديدة والفعالة.
    Señaló que había una demanda de trasladarse a zonas como Kiryat Arba y que la labor del Consejo era satisfacer esa demanda. UN وأشار إلى أن هناك طلبا على الانتقال إلى مناطق مثل كريات أربع وأضاف أن مهمة المجلس هي الاستجابة إلى ذلك الطلب.
    Cuando se produjo el despegue del crecimiento económico se creó también una demanda de educación y se pudo transformar un círculo vicioso en otro virtuoso. UN وعندما انطلق النمو الاقتصادي ولّد بدوره طلبا على التعليم محولا بذلك حلقة مفرغة خبيثة إلى حلقة حميدة.
    Estos factores han generado una demanda de desarrollo urbano y la creación de infraestructuras que, pese a su efecto multiplicador positivo sobre la economía, se ha desarrollado con lentitud y ha sido incapaz de atender las necesidades actuales. UN وتولَّد هذه العوامل طلباً على التنمية الحضرية وعلى إنشاء بنية تحتية، وبالرغم من التأثير الإيجابي المضاعف لهذا الطلب على الاقتصاد، كان التقدم في هذا الصدد بطيئاً لا يستجيب للاحتياجات القائمة.
    En abril de 1995 el representante de los Tofaeono informó al Servicio de Inmigración de Nueva Zelandia (NZIS) que tenía en preparación una demanda de revisión judicial. UN وفي نيسان/أبريل 1995، أبلغ ممثل الزوجين توفايونو إدارة الهجرة في نيوزيلندا أنه يجري إعداد دعوى للمطالبة بمراجعة قضائية.
    5. En estos momentos, el Reino Unido encara una demanda de revisión judicial de la decisión adoptada por sus autoridades, con arreglo al régimen de sanciones contra Al-Qaida, respecto de la designación de Hani al-Sayyid al-Sebai Yusif (QI.A.198.05), quien reside en ese país. UN 5 - تدافع المملكة المتحدة حاليا طعنا يلتمس المراجعة القضائية لقرارها المتعلق بإدراج اسم هاني السيد السباعي يوسف المقيم في المملكة المتحدة في نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة (Q.I.A.198.05)().
    No obstante, el Estado, si prueba ante el tribunal que no pudo haber tenido conocimiento de hechos en que pueda fundarse una demanda de inmunidad hasta después de haber realizado aquel acto, podrá invocar la inmunidad basándose en esos hechos, con tal que lo haga sin dilación. UN ومع ذلك، إذا أقنعت الدولة المحكمة بأنه ما كان في وسعها أن تعلم بالوقائع التي يمكن الاستناد إليها لطلب الحصانة إلا بعد أن اتخذت تلك الخطوة، جاز لها أن تطلب الحصانة استنادا إلى تلك الوقائع، بشرط أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Si el autor considera que le ha perjudicado la prolongada demora del tratamiento, puede presentar una demanda de indemnización contra el Estado. UN فإذا رأى صاحب البلاغ أنه تضرر من جراء التأخير المطول في مباشرة علاجه، ما زال يجوز له أن يرفع أمام المحكمة دعوى ضد الدولة للمطالبة بالتعويض.
    Preocupaba a varios oradores que el UNICEF hubiera tenido que responder a 21 situaciones de emergencia en el curso de 1995, a su juicio una demanda de esas proporciones requería un enfoque de cooperación con otros organismos de las Naciones Unidas. UN وأعرب عدة متكلمين عن القلق إزاء اضطرار اليونيسيف للاستجابة ﻟ ٢١ حالة طوارئ خلال عام ١٩٩٥، قائلا إن هذا الطلب الكبير ينبغي أن يشتمل على نهج تعاوني مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    El autor de la comunicación de fecha de 12 de julio de 1999, es el Sr. Francisco Asensio López, ciudadano español, quien alega que la sentencia que se dictó como resultado de una demanda de modificación de medidas interpuesta por su esposa, atentó contra su honor. UN 1-1 صاحب البلاغ المؤرخ 12 تموز/يوليه 1999، هو السيد فرانثيسكو أسِنسيو لوبِث، وهو مواطن إسباني يدعي أن الحكم الذي صدر بشأن دعوى لإعادة النظر في ترتيبات الانفصال رفعتها ضده زوجته، يمس بشرفه.
    2.5 El 5 de septiembre de 1993, el autor presentó una demanda de atribución de la propiedad de la casa familiar. UN 2-5 وفي 5 أيلول/سبتمبر 1993، رفع صاحب البلاغ شكوى يطلب فيها إسناد ملكية منزل العائلة إليه.
    El secreto bancario y los asuntos fiscales, cuando guarden relación con casos de corrupción, no son motivo para denegar una demanda de asistencia judicial. UN وعلاوة على ذلك، لا تُعتبر السرية المصرفية والأمور المالية، عندما ترتبط بأفعال فساد، سبباً لرفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    Me gustaría rellenar una demanda de discriminación racial contra Emily Sinclair. Open Subtitles اود رفع قضية تمييز عنصري ضد ايميلي سينكلير
    6.3. Entonces se presentó ante el Tribunal Federal una demanda de suspensión provisional, junto con una solicitud de audiencia por vía telefónica. UN 6-3 وحينئذ أودع التماس طلب مؤقت لدى المحكمة الاتحادية مع طلب سماع أقوالها بصورة مستعجلة عن طريق تنظيم جلسة تحاور عبر الهاتف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus