"una democracia pluralista" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ديمقراطية تعددية
        
    • الديمقراطية التعددية
        
    • بالديمقراطية التعددية
        
    • ديمقراطية متعددة اﻷحزاب
        
    • ديمقراطي تعددي
        
    • للديمقراطية التعددية
        
    Que es necesario elevar la participación ciudadana en los procesos electorales y superar los fenómenos de abstención para afianzar la legitimidad del poder público y consolidar una democracia pluralista y representativa en Guatemala; UN وأنه من الضروري زيادة مشاركة المواطنين في العملية الانتخابية والتغلب على ظواهر الامتناع عن المشاركة من أجل ضمان شرعية السلطات العامة وتوطيد أسس ديمقراطية تعددية ونيابية في غواتيمالا،
    Para mi país, los enormes problemas de la transición hacia una democracia pluralista representaron un desafío. UN وبالنسبة لبلدي، فرضت المشاكل الهائلة الناجمة عن الانتقال إلى ديمقراطية تعددية تحديا ضخما.
    A tal fin, quiero recalcar la determinación de mi Gobierno de continuar trabajando a favor de una democracia pluralista duradera en nuestro país. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أود أن أؤكد تصميم حكومة بلـــدي على أن تواصــل العمل من أجل إرساء ديمقراطية تعددية دائمــة في بلدنا.
    Faltó un aprendizaje previo de la manera de administrar el país en un marco pluripartidista y la vivencia de una democracia pluralista. UN فلم يكن هناك أي تدريب سابق على طريقة تسيير شؤون البلاد في إطار تعدد الأحزاب وممارسة الديمقراطية التعددية.
    Es importante compartir las experiencias relativas a la democratización y hallar el modo de promover una democracia pluralista y participativa. UN فمن الأهمية تبادل التجارب بشأن إرساء الديمقراطية وتحديد الوسائل لتعزيز الديمقراطية التعددية والتشاركية.
    La Unión Europea apoya la resolución de la Asamblea General relativa al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba y condena el mencionado bloqueo por considerar que esas medidas radicales solo favorecen la existencia del régimen cubano e impiden el avance hacia una democracia pluralista en Cuba. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد قرار الجمعية العامة فيما يتعلق بهذا الحصار وهو يدينه ويعتبر أنّ هذه التدابير المتشددة لا تؤدي إلا إلى استمرار النظام الكوبي وإلى إعاقة النهوض بالديمقراطية التعددية في كوبا.
    Aseguró a la misión que el programa de transición hacia la democracia civil sería irreversible, que se necesitaban tres años para generar una democracia pluralista en que estuvieran representados todos los Estados de la Federación y que las autoridades militares no tenían intenciones de mantenerse en el poder después de octubre de 1998. UN وأكد للبعثة أن برنامج الانتقال إلى الحكم المدني الديمقراطي لا يمكن الرجوع عنه وأنه يلزم ثلاث سنوات ﻹقامة ديمقراطية متعددة اﻷحزاب تمثل جميع الولايات في الاتحاد وأن الزعامة العسكرية لا تعتزم أن تظل في السلطة بعد تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    Reconocemos más que nunca la necesidad de establecer en nuestro país una democracia pluralista, un estado de derecho y una sociedad igualitaria que garanticen el pleno goce de los derechos civiles y políticos y el pleno respeto de los derechos humanos. UN إننا نعترف، أكثر من أي وقت مضى، بضرورة إقامة ديمقراطية تعددية في دولة قوامها القانون والمساواة بين البشر تكفل الاحترام الكامل لحقـوق اﻹنســـان المدنيـــة والسياسية.
    Todos los países necesitan mejorar y tienen el deber y la obligación de lograr la realización plena de los derechos humanos. Tal objetivo sólo es posible en el contexto de una democracia pluralista. UN وهناك مجال للتحسين في كل مكان وعلى كل بلد واجب والتزام بتحقيق أعلى مستويات حقوق الإنسان، وهو هدف لا يمكن تحقيقه إلا في ظل ديمقراطية تعددية.
    Las autoridades afganas y las Naciones Unidas, junto con las fuerzas de seguridad nacionales e internacionales, desempeñaron importantes funciones en las elecciones presidenciales, que fueron un importante paso hacia el surgimiento de una democracia pluralista y estable. UN لقد أدت السلطات الأفغانية والأمم المتحدة، بالتعاون مع القوات الأمنية الوطنية والدولية دوراً مهما في الانتخابات الرئاسية التي كانت خطوة مهمة في اتجاه إقامة ديمقراطية تعددية ومستقرة.
    El objetivo de la Unión Europea en sus relaciones con Cuba es alentar un proceso de transición hacia una democracia pluralista y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como un mejoramiento de los niveles de vida del pueblo cubano. UN والهدف الذي يسعى الاتحاد إلى تحقيقه من خلال علاقاته مع كوبا هو تشجيع عملية انتقال إلى ديمقراطية تعددية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، إضافة إلى تحسين مستويات المعيشة للشعب الكوبي.
    La posición de la Unión Europea con respecto a la situación de los derechos humanos en Cuba es de inquietud y de apoyo a un cambio pacífico hacia una democracia pluralista en la que sea posible disfrutar de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN أما موقف الاتحاد الأوروبي بشأن حالة حقوق الإنسان في كوبا فهو موقف اهتمام وتشجيع على التغيير السلمي نحو ديمقراطية تعددية يمكن فيها التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La importancia de una sociedad civil fuerte, independiente y que disponga de los medios adecuados para garantizar la vitalidad de una democracia pluralista debe ser objeto de un enérgico reconocimiento político y de una protección jurídica apropiada. UN ويجب أن يحظى المجتمع المدني القوي والمستقل الذي يمتلك الوسائل الملائمة لضمان ديمقراطية تعددية حيوية باعتراف سياسي قوي وحماية قانونية كافية.
    Expresamos nuestra sincera esperanza de que los resultados de esas elecciones contribuyeran a establecer una democracia pluralista en ese país y exhortamos a los órganos políticos y constitucionales recientemente elegidos a que cooperasen de buena fe para lograr el funcionamiento eficaz de las instituciones comunes y aplicar el Acuerdo de Paz de Dayton. UN وأعربنا عن أملنا الصادق في أن تكون نتائجها بمثابة خطوة أخرى نحو إقامة ديمقراطية تعددية اﻷطراف في ذلك البلد وطلبنا إلى الهيئات السياسية والدستورية المنتخبة حديثا والى هيئاتها الدستورية التعاون بنية خالصة لضمان أداء المؤسسات المشتركة لوظائفها بكفاءة وتنفيذ اتفاق دايتون للسلام.
    Aunque la mayoría parlamentaria no estaba preparada para reconocer el fundamento constitucional de esa iniciativa, la forma pacífica y organizada en que se la llevó a cabo fue otro ejemplo alentador del progreso en la consolidación de una democracia pluralista. UN وفي حين أن اﻷغلبية البرلمانية غير مستعدة للاعتراف باﻷساس الدستوري لهذه المبادرة، فإن الطريقة السلمية والمنظمة التي تم اتباعها مثال مشجع آخر على التقدم المحرز في توطيد الديمقراطية التعددية.
    El Gobierno de la República considera que la transformación de la URNG en un partido político debidamente acreditado ante los organismos respectivos constituye un aporte al fortalecimiento del Estado de derecho y al afianzamiento de una democracia pluralista. UN ٣٥ - وترى حكومة الجمهورية أن تحول الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي إلى حزب سياسي معتمد حسب اﻷصول لدى اﻷجهزة المعنية إنما يعتبر إسهاما نحو تعزيز سيادة القانون ونحو ترسيخ دعائم الديمقراطية التعددية.
    A pesar de su historia reciente, en Bosnia y Herzegovina se está desarrollando una prensa independiente y se está expandiendo rápidamente una democracia pluralista con participación de los ciudadanos. UN فعلى الرغم من اﻷحداث اﻷخيرة التي جرت في البوسنة والهرسك، أخذت صحافة مستقلة في النشوء وبدأت الديمقراطية التعددية بمشاركة المواطنين في التوسع بصورة سريعة.
    Una de las mejores maneras de promover una democracia pluralista, el estado de derecho y el respeto a los derechos humanos es que los numerosos asociados de Camboya adopten un planteamiento cohesivo y bien definido. UN وإن اتّباع شركاء كمبوديا الكثر نهجاً متماسكاً وموجهاً هو واحد من أفضل السبل لتعزيز الديمقراطية التعددية وبسط سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    61. Chipre es una democracia pluralista real en la que se respetan absolutamente los derechos y libertades del individuo. UN 61- وتمارس قبرص الديمقراطية التعددية مع ا لاحترام المطلق لحقوق الفرد وحرياته.
    23. Lo que ha indispuesto al IFP con el Gobierno saliente de Sudáfrica y con el ANC, el partido que parece seguir empeñado en perpetuar el Gobierno de un solo partido, es el firme compromiso del IFP con el principio de una democracia pluralista bajo un Gobierno federal. UN ٢٣ - وأوضح أن التزام حزب إنكاثا للحرية التزاما كاملا بالديمقراطية التعددية في ظل حكومة اتحادية هو الذي أدى الى خلافها مع حكومة جنوب افريقيا الحالية ومع المؤتمر الوطني الافريقي، وهو الحزب الذي يبدو أنه لا يزال يتمسك باستمرار حكم الحزب الواحد.
    En términos políticos, la India seguirá anclada en una democracia pluralista y liberal que pueda dar cabida a todos sus elementos e interlocutores internos. UN ومن الناحية السياسية ستظل الهند راسخة القدم في نظام ديمقراطي تعددي يفسح المجال لكافة المواطنين وللمشاركين في الحوار الداخلي جميعا.
    La Constitución reconoce la existencia de asociaciones y por ende también los partidos políticos, que constituyen la base de una democracia pluralista. UN ويعترف الدستور بوجود الجمعيات ومن ثم بوجود اﻷحزاب السياسية كذلك، وهي التي تعتبر ركيزة للديمقراطية التعددية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus