El autor declara que ha agotado todos los recursos internos a este respecto y afirma que los recursos consistentes en presentar una denuncia al superintendente, al ombudsman o al Comité Visitador de Prisiones no son eficaces. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية بهذا الخصوص ويزعم أن سبل الانتصاف المتمثلة في رفع شكوى إلى مدير السجن أو أمين المظالم أو لجنة زيارة السجون غير فعالة. |
El autor declara que ha agotado todos los recursos internos a este respecto y afirma que los recursos consistentes en presentar una denuncia al superintendente, al ombudsman o al Comité Visitador de Prisiones no son eficaces. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية بهذا الخصوص ويزعم أن سبل الانتصاف المتمثلة في رفع شكوى إلى مدير السجن أو أمين المظالم أو لجنة زيارة السجون غير فعالة. |
Los alumnos o padres que consideran que se les rechazó o trasladó injustamente pueden presentar una denuncia al Comité de derechos de los alumnos. | UN | ويجوز للتلاميذ أو الوالدين أن يرفعوا شكوى إلى لجنة حقوق التلاميذ إن رأوا إجحافاً في قرار الرفض. |
No hay un mecanismo especial para seguir la situación de los derechos humanos durante situaciones de excepción, aunque las víctimas de una presunta violación pueden presentar una denuncia al tribunal administrativo. | UN | وقالت إنه ليست هناك آلية محددة لرصد حقوق الإنسان في حالات الطوارئ على الرغم من أن ضحايا أي انتهاك مزعوم يمكنهم رفع شكوى إلى المحكمة الإدارية. |
De conformidad con el artículo 6 de la Convención, todo Estado parte puede presentar una denuncia al Consejo de Seguridad. | UN | ولأي دولة طرف أن تقدم شكوى لدى مجلس الأمن وفقا للمادة السادسة من الاتفاقية. |
Existen normas específicas para el mantenimiento de dichas medidas, y los reclusos pueden recurrirlas presentando una denuncia al Ministro de Justicia. | UN | وهناك معايير محددة لاستمرار هذه التدابير ويسمح للنزلاء بالطعن فيها بتقديم شكوى إلى وزير العدل. |
El Centro puede presentar una denuncia al Comité de Quejas por iniciativa propia. | UN | يجوز للمركز، بمبادرة منه، أن يقدم شكوى إلى لجنة الشكاوى. |
Todo ciudadano puede presentar, de manera gratuita, una denuncia al Consejo de la Igualdad de Trato. | UN | وقد يقدم أي مواطن شكوى إلى مجلس المساواة في المعاملة، وتقدَّم الشكوى مجانا. |
Evidentemente, el autor optó en cambio por presentar una denuncia al Comité. | UN | ويبدو أن صاحب البلاغ اختار بدلاً من ذلك أن يقدم شكوى إلى اللجنة. |
Evidentemente, el autor optó en cambio por presentar una denuncia al Comité. | UN | ويبدو أن صاحب البلاغ اختار بدلاً من ذلك أن يقدم شكوى إلى اللجنة. |
En particular, está de acuerdo con el proyecto de artículo 25 en el que se establece, bajo ciertas condiciones, que todo Estado parte, y no únicamente los que tengan un interés concreto en el asunto, tiene derecho a presentar una denuncia al fiscal. | UN | ويوافق وفده بصفة خاصة على مشروع المادة ٢٥ التي تنص على حق أي دولة طرف، وليس فقط الدول ذات المصلحة الخاصة في القضية، في ظل ظروف معينة، في تقديم شكوى إلى المدعي العام. |
El Estado Parte añade que una denuncia al Fiscal General en virtud de este recurso extraordinario no es óbice para recurrir a la Corte Constitucional. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن تقديم شكوى إلى المدعي العام بموجب إجراء الاستئناف الاستثنائي هذا لا يحول دون إقامة دعوى أمام المحكمة الدستورية. |
El Estado Parte añade que una denuncia al Fiscal General en virtud de este recurso extraordinario no es óbice para recurrir a la Corte Constitucional. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن تقديم شكوى إلى المدعي العام بموجب إجراء الاستئناف الاستثنائي هذا لا يحول دون إقامة دعوى أمام المحكمة الدستورية. |
- Todo Estado Parte puede presentar una denuncia al Consejo de Seguridad en relación con el presunto incumplimiento de la Convención; | UN | - يجوز لأي دولة طرف أن ترفع شكوى إلى مجلس الأمن على أساس قلق يراودها فيما يتعلق بمسألة الامتثال؛ |
40. En el caso de las prácticas comerciales restrictivas, todo perjudicado puede presentar una denuncia al Ministro, por conducto del Comisionado, ajustándose a los requisitos formales prescritos. | UN | 40- وفي حالة الممارسات التجارية التقييدية، يجوز لأي شخص مضرور أن يقدم شكوى إلى الوزير، عن طريق المفوض، بالصيغة المقررة. |
" 1. Todo Estado Parte en la presente Convención que advierta que cualquier otro Estado Parte obra en violación de las obligaciones dimanantes de lo dispuesto en la Convención podrá presentar una denuncia al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | " 1- لأية دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية ترى في تصرف أية دولة أخرى من الدول الأطراف خرقاً للالتزامات المترتبة عليها بموجب أحكام هذه الاتفاقية أن تقدم شكوى إلى مجلس الأمن بالأمم المتحدة. |
En esos casos, los Estados Partes podrán presentar una denuncia al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que podrá emprender una investigación al respecto de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه الحالات، يجوز للدول الأطراف أن تقدم شكوى إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي يجوز لـه، وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، المبادرة بإجراء تحقيق على أساس هذه الشكوى. |
Denunció los hechos ante el inspector jefe de la policía judicial de Kumba, ante el jefe provincial de la policía judicial y ante la policía antidisturbios ( " GMI " ) de Buea; también envió una denuncia al fiscal del Departamento Jurídico de Kumba. | UN | وأبلغ صاحب البلاغ آمر الشرطة القضائية في كومبا، ورئيس الشرطة القضائية المحلية، وشرطة مكافحة الشغب في بوييا، عن هذا الحادث؛ كما أرسل شكوى إلى الدائرة القانونية التابعة للمحامي العام في كومبا. |
Por otra parte, únicamente los Estados partes en el estatuto y que tengan interés en el asunto deben estar facultados para presentar una denuncia al fiscal. | UN | ٧٣ - ومن جهة أخرى، فإن الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي من ذوات المصلحة في القضية المعروضة هي وحدها التي ينبغي تخويلها صلاحية إيداع شكوى لدى المدعي العام. |
49. El Relator Especial transmitió una denuncia al Gobierno de México relativa a tres personas acusadas de homicidio que fueron linchadas el 1º de enero de 1996 en Río Chiquito. | UN | ٩٤- وأرسل المقرر الخاص ادعاءً إلى حكومة المكسيك يتعلق بثلاثة أشخاص متهمين في جريمة قتل شخص في ١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ على يد الغوغاء في ريو تشيكيتو. |
49. El 27 de mayo de 1998, el Relator Especial transmitió una denuncia al Gobierno de Argentina referente a la intimidación constante por parte de determinados sectores de la policía, de periodistas y miembros de la Unión de Trabajadores de Prensa de Buenos Aires (UTPBA). | UN | 49- في 27 أيار/مايو 1998، أحال المقرر الخاص ادعاء إلى حكومة الأرجنتين بشأن الترهيب المستمر من جانب قطاعات معينة من الشرطة للصحفيين وأفراد اتحاد العاملين في صحافة بوينس آيرس. |
Sin embargo, el autor presentó una denuncia al Tribunal Supremo; hasta la fecha parece que no se ha adoptado ninguna medida al respecto. | UN | ومع ذلك، قدم صاحب البلاغ شكوى الى المحكمة العليا؛ والظاهر أن تلك الشكوى لم تحظ حتى اﻵن بأية متابعة. |