"una denuncia ante el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شكوى إلى
        
    • بشكوى إلى
        
    • شكوى جنائية إلى
        
    • شكوى أمام
        
    • شكوى الى
        
    • شكوى لدى
        
    Presentó una denuncia ante el fiscal local. UN وقد قدم شكوى إلى وكيل النيابة في المنطقة.
    Había presentado una denuncia ante el Fiscal General, que organizó un comité especial para investigar el caso. UN وقد سبق له أن قدم شكوى إلى رئيس القضاة الذي شكل لجنة خاصة للتحقيق فيها.
    El Estado Parte sostiene que este procedimiento es eficaz y que es preciso agotarlo antes de que pueda presentarse una denuncia ante el Comité contra la Tortura. UN وتدفع الدولة الطرف بأن هذه اﻹجراءات فعالة وينبغي استنفادها قبل أن يمكن تقديم شكوى إلى لجنة مناهضة التعذيب.
    Ulteriormente su madre presentó una denuncia ante el tribunal regional de San José. UN وقد تقدمت أمهم بعد ذلك بشكوى إلى المحكمة الاقليمية في سان خوسيه.
    Su madre habría interpuesto una denuncia ante el juzgado de guardia de Bilbao. UN ويقال إن أمه قدمت شكوى إلى محكمة شرطة بلباو.
    El hecho de que se haya presentado una denuncia ante el Comité no debe implicar automáticamente que el Estado Parte vea limitadas sus facultades de aplicar una orden de deportación. UN إن تقديم شكوى إلى اللجنة لا ينبغي أن يعني ضمناً ـ بشكل تلقائي ـ تقييد سلطة الدولة الطرف في تنفيذ قرار بالترحيل.
    El padre de la víctima presentó una denuncia ante el oficial responsable de la operación. UN وقدم والد الضحية شكوى إلى الضابط المكلف بالعملية.
    Al finalizar el asesoramiento o si no se logra una solución alternativa del conflicto, la persona puede presentar una denuncia ante el organismo. UN وفي نهاية مرحلة المشورة، أو إذا لم يكلل الحل البديل بالنجاح، يجوز للشخص تقديم شكوى إلى الوكالة.
    En primer lugar, en su condición de recluso en la prisión de Barwon, podía haber presentado una denuncia ante el Ombudsman del Estado de Victoria. UN أولاً، كان بإمكانه، كسجين في سجن بارون، أن يقدم شكوى إلى أمين مظالم الدولة في فكتوريا.
    Posteriormente, el coordinador del grupo presentó una denuncia ante el Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia. UN وقد قام منسق الجماعة في وقت لاحق بتقديم شكوى إلى أمين حقوق الإنسان والعدالة.
    El autor ha presentado una denuncia ante el Tribunal Europeo. UN وقدم صاحب البلاغ شكوى إلى المحكمة الأوروبية.
    Puede presentar una denuncia ante el Ombudsman cualquier persona física, independientemente de su nacionalidad, sexo, afiliación política o religión. UN ويجوز لأي شخص طبيعي أن يرفع شكوى إلى أمين المظالم، بصرف النظر عن أصله القومي وجنسه وانتسابه السياسي أو انتمائه الديني.
    Desde hace poco, los niños belgas pueden presentar una denuncia ante el Comité de los Derechos del Niño si se violan sus derechos. UN وفي الآونة الأخيرة أصبح من الممكن للأطفال البلجيكيين تقديم شكوى إلى لجنة حقوق الطفل إذا انتهكت حقوقهم.
    Varios días después el Sr. Baguer presentó una denuncia ante el tribunal municipal de Plaza con el objeto de que le fuera devuelto lo confiscado, pero el secretario del tribunal se negó a admitirla con el argumento de que no tenía base legal; UN وبعد مرور عدة أيام، قدم السيد باغير شكوى إلى محكمة بلاسا المحلية للمطالبة بإعادة ما صودر منه، غير أن أمين المحكمة رفض طلبه بحجة عدم وجود أساس قانوني لذلك؛
    Consiguientemente, los funcionarios sólo son responsables ante él, y, si una delegación no está satisfecha con la conducta o el desempeño de un funcionario, lo que corresponde es que formule una denuncia ante el jefe del departamento de dicho funcionario o ante el propio Secretario General. UN ولذلك، يعد الموظفون مسؤولين أمامه وحده، وإذا لم يرض وفد عن مسلك موظف أو أدائه فاﻷنسب هو تقديم شكوى إلى رئيس اﻹدارة التابع لها الموظف أو إلى اﻷمين العام شخصيا.
    Se presentó una denuncia ante el fiscal de condado de Sofía. UN وقدمت شكوى إلى مدعي إقليم صوفيا.
    El 7 de abril de 2006, el peticionario presentó una denuncia ante el Fiscal Regional de Copenhague. UN 2-7 وفي 7 نيسان/أبريل 2006، قدّم صاحب الالتماس شكوى إلى المدّعي العام الإقليمي في كوبنهاغن.
    El 16 de octubre de 2002, sin aguardar los resultados de esas diligencias, los autores interpusieron una denuncia ante el Comité. UN وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر 2002، ودون انتظار ما سيسفر عنه ذلك الالتماس، تقدم أصحاب البلاغ بشكوى إلى اللجنة.
    Si una autoridad pública no responde a la solicitud dentro del plazo previsto, el solicitante podrá formular una denuncia ante el Comisionado. UN وإذا لم تستجب السلطة العامة للطلب قبل الموعد النهائي، يجوز لمقدِّم الطلب أن يتقدَّم بشكوى إلى المفوّض.
    Entre esas facultades se incluye la congelación de la cuenta y el pedido al tribunal para investigar la cuenta para poder posteriormente presentar una denuncia ante el Departamento de Justicia o el Ombudsman, según proceda. UN وتضم هذه السلطات تجميد الحساب، والتماس سلطة من المحكمة للاستفسار والتحقيق في الحساب لتجميع مواد القضية والقيام فيما بعد برفع شكوى جنائية إلى إدارة العدالة أو أمين المظالم، حسبما تكون الحالة.
    El Estado Parte alegó que los argumentos de la autora eran inadmisibles porque ésta no había agotado los recursos internos, ya que podía haber presentado una denuncia ante el Tribunal de Distrito. UN وحاجت الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ غير مقبولة ﻷنها لم تستنفد وسائل الانتصاف المحلية إذ كان يمكنها تقديم شكوى أمام المحكمة المحلية.
    No se debe limitar el número de Estados con derecho a presentar una denuncia ante el fiscal ni ampliar el número de Estados cuyo consentimiento sea necesario para permitir que la corte pueda ejercer su competencia. UN وليس هناك ما يدعو الى الحد من عدد الدول التي يكون لها الحق في رفع شكوى الى المدعي العام ولزيادة عدد الدول التي يطلب قبولها لكي يتسنى للمحكمة ممارسة اختصاصها.
    Al parecer también se amenazó al grupo con la detención o la muerte para disuadirlos cuando fueron a presentar una denuncia ante el Ministerio del Interior de Singapur. UN وقيل إن هذه المجموعة هُدِّدت بالاحتجاز أو القتل بغية ثنيها عندما سعت لتقديم شكوى لدى وزارة الشؤون الداخلية في سنغافورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus